These include the absence of an overall coherent view, framework or planned agenda for business transformation; the lack of clear and effective governance and accountability arrangements for such major programmes; and weaknesses in control owing to the absence of regular financial management information to inform decision-making. |
К ним относятся отсутствие общей согласованной позиции, программы или повестки дня для проведения реорганизации деятельности, отсутствие четких и эффективных механизмов управления и подотчетности в отношении таких крупных программ и слабость контроля, обусловленная отсутствием регулярной информации об управлении финансовой деятельностью, необходимой для принятия решений. |
In paragraph 3 of resolution 66/257, the Assembly also stressed the importance of promoting a culture of accountability, results-based management, enterprise risk management and internal controls at all levels in the Secretariat through the continued leadership and commitment of senior managers. |
В пункте З резолюции 66/257 Ассамблея также подчеркнула важность поощрения культуры подотчетности, управления, ориентированного на результаты, общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля на всех уровнях в Секретариате с опорой на неизменную руководящую роль старших руководителей и их преданность делу. |
There should be closer monitoring of the project to avoid any further delays and issues of accountability and responsibility for the recruitment and supervision of the design consultant should be examined. |
Следует более пристально следить за осуществлением проекта с целью недопущения любых дальнейших задержек, и также необходимо рассмотреть вопросы подотчетности и ответственности за набор консультантов по проектным работам и организацию контроля за их деятельностью. |
The Group was concerned about the continued delays to the ancillary projects resulting from technical shortcomings and concurred with the Advisory Committee that closer monitoring of the project was needed and that issues of accountability and responsibility for the recruitment and supervision of the design consultant should be examined. |
Группа обеспокоена продолжающимися задержками в осуществлении вспомогательных проектов, обусловленными техническими недоработками, и согласна с мнением Консультативного комитета о необходимости более тщательного контроля за реализацией проекта и рассмотрения вопросов подотчетности и ответственности за набор консультантов по проектным работам и организацию контроля за их деятельностью. |
Nonetheless, implementation was not an end in itself, and the adoption of IPSAS should provide more accurate financial information that could improve accountability, transparency, control and financial sustainability, as well as ensuring more cost-effective decision-making and delivery of vital services. |
Однако внедрение не является самоцелью, и переход на МСУГС должен способствовать повышению точности финансовой информации, что может повысить уровень подотчетности, транспарентности, контроля и финансовой стабильности, а также способствовать обеспечению более высокой экономической эффективности процесса принятия решений и оказания важнейших услуг. |
Recognizes that the independence of the internal audit function and transparency with respect to audits, financial reporting, risk management, and internal controls strengthens accountability and increases public confidence; |
признает, что независимость функции внутренней ревизии и транспарентность применительно к ревизии, финансовой отчетности, управлению рисками и инструментам внутреннего контроля способствуют усилению ответственности и повышают уровень общественного доверия; |
A monitoring and accountability framework that is linked to international human rights mechanisms and based on partnership with all relevant stakeholders, including women's organizations, be adopted |
принятие системы контроля и подотчетности, связанной с международными механизмами защиты прав человека и основанной на партнерстве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе женскими организациями. |
That means incorporating methods that are easy to comprehend and manage and that simultaneously reduce the risk of elite capture in order to effectively create a sustainable process of accountability. |
Это означает внедрение методов, которые несложно понять и использовать и которые одновременно уменьшают опасность захвата контроля элитой, с тем чтобы обеспечить реальное формирование процесса подотчетности, рассчитанного на длительную перспективу. |
Some delegations underscored the lack of effective oversight as having contributed to a lack of accountability for unlawful intrusions on the right to privacy, as well as the shortcomings of relying on internal safeguards without independent external monitoring. |
Несколько делегаций подчеркивали, что отсутствие реального контроля оказывается одной из причин недостаточно строгой ответственности за незаконные вторжения в частую жизнь, а также недостаточного использования внутренних мер контроля без независимого внешнего мониторинга. |
In addition to that important legislation, the Administration had sponsored the development of technological tools, such as the portal on transparency and open government, and the adoption of public policies and mechanisms of social control, such as accountability of public institutions and citizens' participation. |
Помимо этих важных законодательных актов, Администрация приняла меры в целях разработки соответствующих технологических инструментов, например портала по вопросам транспарентности и открытого правления, а также соответствующую государственную политику и создала механизмы общественного контроля, например механизмы, обеспечивающие подотчетность государственных учреждений и участие граждан. |
They welcomed Evaluation Office plans to assess evaluations of development results, and encouraged the Evaluation Office to work with UNDP management to refine the management results chain for better accountability. |
Они приветствовали планы Управления оценки проанализировать оценки результатов развития и рекомендовали Управлению оценки сотрудничать с руководством ПРООН в плане совершенствования цепочки контроля за результатами для более эффективной отчетности. |
The allocation mechanism for global and regional interventions, however, benefits from the quality assurance role of the Programme Review Committee, decision-making and oversight by the Executive Committee, direct accountability to the Executive Director and a more robust monitoring and reporting system to the Executive Board. |
Механизм же выделения ресурсов на глобальные и региональные мероприятия имеет те преимущества, что Комитет по обзору программ выполняет функцию контроля качества, Исполнительный комитет принимает решения и осуществляет надзор, существует прямая подотчетность перед Исполнительным директором и функционирует более эффективная система мониторинга и представления отчетности Исполнительному совету. |
Such a treaty should permit legal planning, promote equality before the law, prohibit elder abuse, facilitate the participation of, and promote respect for, older persons in society, and serve as an instrument for accountability, monitoring, data collection and reporting. |
Такой договор должен предусматривать возможность осуществления планирования в правовой сфере, содействовать равенству перед законом, запрещать надругательства над пожилыми людьми, содействовать участию пожилых людей в жизни общества и поощрять их уважение, а также служить инструментом для обеспечения отчетности, контроля, сбора данных и представления докладов. |
The increasing demand has been driven by societies requiring greater accountability and more evidence of policy effectiveness from their leaders and by the need for information to monitor and assess programmes addressing poverty reduction and the improvement of well-being. |
Такой возрастающий спрос обусловлен тем, что общества нуждаются в повышенной подотчетности и более убедительной информации об эффективности политики со стороны их лидеров, и потребностью в информации для контроля и оценки программ, направленных на решение проблемы сокращения масштабов нищеты и повышение благосостояния. |
The DOS Director attended the meetings of the UNFPA Executive Committee as an ex officio participant, which also provided the Director an opportunity to give advice on governance, accountability or control aspects of new policies and to comment on any emerging potential risk to UNFPA. |
Директор ОСН присутствовал на заседаниях Исполнительного совета ЮНФПА в качестве участника по должности, что также обеспечивало директору возможность давать рекомендации по аспектам управления, подотчетности и контроля новых мер в области политики и комментировать любой возникающий потенциальный риск для ЮНФПА. |
UNOPS is an active and appreciated member of United Nations country teams; it has been recognized for its leadership in transparency; financial viability has been proven for seven consecutive years; and risk management, internal controls, accountability and oversight systems are in place. |
ЮНОПС является активным и хорошо зарекомендовавшим себя участником страновых групп Организации Объединенных Наций; по праву считается лидером в обеспечении транспарентности; в течение семи лет подряд доказывает свою финансовую жизнеспособность; а также располагает системами управления рисками, внутреннего контроля, подотчетности и надзора. |
There are no clearly mechanisms for defining accountability of agencies in mainstreaming as well as the mechanism of inspection and supervision to implement the principle "To ensure the mainstreaming of gender equality in the formulation and implementation of legislation". |
Все еще не выработаны четкие механизмы для определения степени ответственности учреждений при учете гендерных вопросов, отсутствует механизм для надзора и контроля реализации принципа "учета гендерной проблематики при разработке и исполнении законов". |
Several entities specifically noted progress and positive results that emerged from strengthened accountability, monitoring and evaluation processes, both in relation to processes and in terms of gender mainstreaming in programmes and activities. |
Несколько организаций конкретно отметило прогресс и позитивные результаты, достигнутые вследствие усиления подотчетности, контроля и оценки как в отношении процедур, так и в отношении отражения гендерной проблематики в программах и мероприятиях. |
Following its baseline survey that aimed to define future benchmarks and targets, IFAD now uses a set of indicators to measure impact achievement in the project cycle; policy partnership, learning and innovations; and accountability and monitoring. |
В соответствии с базовым обследованием, направленным на определение будущих основных параметров и целей, МФСР сейчас использует ряд показателей для определения результатов, достигнутых в ходе проектного цикла, результатов партнерства, изучения опыта и новаторских подходов в вопросах политики, а также результатов подотчетности и контроля. |
In order to maintain and consolidate momentum, the Council welcomes regular briefings, as needed, by DPKO and UNAIDS on the progress made, as a measure to strengthen commitment and accountability at the highest levels and ensure sustained monitoring and evaluation of the impact of programmes. |
В интересах усиления и сохранения полученного импульса Совет приветствует проведение ДОПМ и ЮНЭЙДС, когда это необходимо, регулярных брифингов о достигнутом прогрессе в качестве меры усиления приверженности и подотчетности на самых высоких уровнях и обеспечения постоянного контроля и оценки результативности программ. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management have not enforced accountability for violations of internal control processes, Financial Regulations and Rules of the United Nations, and established procurement procedures. |
ДОПМ и ДУ не обеспечили подотчетность за нарушения процедур внутреннего контроля, Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и установленных закупочных правил. |
The Advisory Committee noted that the 2005 workplan included a system for monitoring and accountability and trusted that the system would be further developed, as necessary, for the 2006 workplan. |
Консультативный комитет отметил, что план работы на 2005 год предусматривал систему контроля за осуществлением программ и отчетности по программам, и Комитет надеется, что эта система будет доработана, по мере необходимости, в рамках плана работы на 2006 год. |
(c) Enhancing good governance and transparency and the accountability of public institutions, including through systematic anti-corruption measures and the monitoring of those institutions; |
с) укрепление благого правления и транспарентности и подотчетности государственных учреждений, в частности с помощью систематических мер по борьбе с коррупцией и контроля за деятельностью этих учреждений; |
While noting that the 2005 workplan included a system for monitoring and accountability of programmes, the Advisory Committee recommended that such system be further developed for the 2006 workplan (see A/60/428, para. 23). |
Отметив, что в плане работы на 2005 год предусмотрена система контроля за осуществлением программ и подотчетности по программам, Консультативный комитет рекомендовал доработать эту систему в рамках плана работы на 2006 год (см. А/60/428, пункт 23). |
Ms. Arocha Domínguez asked what accountability and monitoring mechanisms had been established to ensure adequate use of resources in preventing maternal mortality, given that the rate had not decreased since the fourth periodic report. |
Г-жа Ароча Домингес спрашивает, какие механизмы отчетности и контроля были созданы для обеспечения надлежащего использования средств, выделяемых на предотвращение материнской смертности, ввиду того, что со времени представления четвертого периодического доклада показатель материнской смертности не снизился. |