While recognizing the need for flexibility in response to evolving needs on the ground, especially in the first year of mission operations, the Committee emphasizes the importance of striking an appropriate balance between the current delegated authority and requisite budgetary discipline, accountability and internal control. |
Признавая необходимость учета меняющихся потребностей на местах, особенно в течение первого года деятельности миссии, Комитет подчеркивает важность обеспечения надлежащей сбалансированности между использованием существующих делегированных полномочий и обеспечением необходимой бюджетной дисциплины, подотчетности и внутреннего контроля. |
It should be emphasized that some qualitative benefits (e.g., operational effectiveness, timeliness, improved accountability, better internal controls, etc.) will begin to be felt immediately from the first deployment. |
Следует особо отметить, что качественная отдача (например, повышение оперативной эффективности, обеспечение своевременности, укрепление подотчетности, ужесточение внутреннего контроля и т.д.) начнет ощущаться сразу же после внедрения первой очереди программного обеспечения. |
The United Nations continues to assist States in the incorporation of international legal obligations into domestic law, as well as the establishment of legal foundations for the governance, oversight and accountability of justice and security institutions. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать государствам содействие в деле интеграции их международно-правовых обязательств во внутреннее законодательство, а также в создании правовых основ для управления органами правосудия и безопасности, контроля за их деятельностью и обеспечения их подотчетности. |
Enterprise resource planning systems enable organizations to integrate their operations and facilitate the flow of information between all business functions, thereby offering the potential for enhanced accountability, improved managerial control and decision-making. |
Системы общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) позволяют организациям объединять свои операции на комплексной основе и содействуют обмену информацией по всем рабочим процессам, тем самым обеспечивая возможности для улучшения отчетности и повышения эффективности управленческого контроля и процесса принятия решений. |
(c) Aligning financial performance with programmatic performance to effectively monitor the process of achieving objectives and ensure enhanced accountability. |
с) увязывания финансовой деятельности с деятельностью по выполнению программ для эффективного контроля за процессом выполнения задач и обеспечения более высокого уровня подотчетности. |
Programmes do not cover all the needs of the students, monitoring, evaluation and follow-up tools are weak, there are no educational accountability systems, and scientific research findings are not well applied to the goals of development. |
В программах не учитываются все потребности учащихся; инструменты контроля и оценки, а также способы исправления ситуации слабо разработаны; отсутствуют системы отчетности о результатах обучения; и выводы научных исследований не применяются должным образом к целям в области развития. |
From the planning stages, it is important that the project be managed with clear lines of supervision and accountability, which might involve establishing a steering committee. |
На предварительном этапе планирования важно, чтобы управление проектом происходило в условиях четкого разделения сфер ответственности и контроля, для чего может быть создан Руководящий комитет. |
Some participants proposed that the Council draw up guidelines to prevent, minimize and redress the adverse impacts of unilateral measures, establishing a special procedure to monitor them and ensure accountability. |
Некоторые участники предложили, чтобы Совет разработал руководящие принципы по предотвращению и минимизации негативных последствий односторонних мер, а также компенсации ущерба по ним, путем введения специальной процедуры для их контроля и обеспечения подотчетности. |
A focus on an effective implementation strategy, as well as monitoring mechanisms and accountability measures, is vital in addressing the gap between commitments and reality in achieving Education for All and education-related Millennium Development Goals. |
Важное значение для устранения разрыва между обязательствами и реальностью в деле достижения целей программы «Образование для всех» и связанных с образованием Целей развития тысячелетия имеет эффективная стратегия осуществления, а также механизмы контроля и меры по обеспечению подотчетности. |
Along with improving its accountability and internal control processes, the Fund has also seen significant changes in its reporting and disclosure processes and requirements during the biennium. |
За текущий двухгодичный период Фонд укрепил подотчетность и процессы внутреннего контроля, а также значительно изменил свои процессы и требования, касающиеся отчетности и раскрытия информации. |
Since the involved cases account for 48 per cent of the samples tested, this indicated a lack of systematic control and accountability in leave record reconciliation. |
Поскольку на выявленные случаи приходится 48 процентов проверенной выборки ведомостей, это указывает на отсутствие систематического контроля и подотчетности в процессе выверки учетных записей об отпусках. |
More specifically, the Advisory Committee expects that the difficulties encountered in providing timely, accurate and comparable financial information for the current financial period will be resolved expeditiously to ensure proper monitoring and accountability for resource usage in the future. |
В более конкретном плане, Консультативный комитет ожидает, что наблюдающиеся проблемы с представлением своевременной, достоверной и сопоставимой финансовой информации по текущему финансовому периоду будут решены в ближайшее время для обеспечения надлежащего контроля и подотчетности в отношении использования ресурсов в будущем. |
To this end, encourage the development of policies, best practices and experiences in prevention and the fight against corruption, based on citizen participation, social control, transparency, accountability and ethics and public integrity. |
С этой целью стимулировать разработку политических мер, использование наилучшей практики и передового опыта по предотвращению коррупции и борьбе с ней на основе гражданского участия, социального контроля, транспарентности, подотчетности и этики, а также народной сплоченности. |
The regulations and rules are applicable to all funds and programmes administered by UNDP and establish the standards of internal control and accountability within the organization. |
Эти положения и правила применимы ко всем фондам и программам, находящимся в ведении ПРООН, и в них установлены стандарты внутреннего контроля и подотчетности в рамках всей организации. |
Internal control and accountability processes are exercised continually at all operational levels within the organization in line with the requirements established through the following core documents: |
В сфере оперативной деятельности процессы внутреннего контроля и обеспечения подотчетности осуществляются непрерывно на всех уровнях организации в соответствии с требованиями, установленными на основе следующих основных документов: |
Eventually, such discussion would lead to further consideration of key issues, such as effective means of implementation, forging an inclusive global partnership, strengthening the monitoring and accountability framework and mobilizing unprecedented levels of resources. |
В конечном итоге такая дискуссия приведет к дальнейшему рассмотрению ключевых вопросов, таких как эффективные средства осуществления, формирование инклюзивного глобального партнерства, укрепление механизмов контроля и подотчетности и мобилизация беспрецедентных объемов ресурсов. |
The Administration recognizes enterprise risk management as a crucial managerial tool to enhance accountability and the internal control framework across the entire spectrum of activities of the Organization. |
Администрация признает, что механизм общеорганизационного управления рисками является одним из важнейших инструментов управления в деле укрепления системы подотчетности и внутреннего контроля во всех сферах деятельности Организации. |
By the end of December 2013, good progress had been made in preparing opening balances on the basis of the new framework, improving project monitoring and providing greater clarity on the accountability of senior managers in field missions for IPSAS implementation. |
К концу декабря 2013 года был достигнут значительный прогресс в деле подготовки остатков на начало периода, отвечающих требованиям новой системы, усиления контроля за реализацией проекта и более четкого определения порядка подотчетности старших руководителей в полевых миссиях за внедрение МСУГС. |
In addition to these, the Procurement Division intends to implement a number of additional key performance indicators subsequent to the full implementation of Umoja, including necessary business intelligence capabilities, to further increase accountability and enhance internal control. |
Помимо этих критериев, Отдел закупок намеревается ввести ряд дополнительных ключевых показателей эффективности после полного внедрения системы «Умоджа», в том числе необходимых систем сбора и анализа коммерческой информации, для дальнейшего повышения подотчетности и совершенствования внутренних механизмов контроля. |
Though the organizations had in place the necessary tools and frameworks for monitoring accountability in reaching gender targets and diversity, the federation considered that these tools required strengthening and increased utilization. |
Эта федерация выразила мнение, что, хотя организации располагают необходимыми инструментами и механизмами контроля подотчетности за достижение гендерных целевых показателей и обеспечение многообразия, необходимо шире использовать эти механизмы и укреплять их. |
Operationalizing the above themes as targets and indicators that are specific, measurable, achievable, relevant and time-bound (SMART) is crucial for meeting standards of monitoring and accountability. |
Отражение вышеперечисленных тем в задачах и показателях, которые должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, релевантными и имеющими временные рамки, крайне важно для осуществления стандартов в отношении контроля и подотчетности. |
(c) Accelerate implementation of the improved controls established in the global guidance and accountability framework of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
с) ускорить внедрение усовершенствованных механизмов контроля, определенных в рамках системы глобального руководства и подотчетности, разработанной в Управлении по координации гуманитарных вопросов. |
The United Nations considers, however, that it is not yet ready to implement such a statement, as more work is needed first to improve the accountability and internal control framework and embed this within the enterprise resource planning system. |
Однако Организация Объединенных Наций считает, что она еще не готова внедрить такую ведомость, поскольку сначала потребуется проделать дополнительную работу для укрепления системы подотчетности и внутреннего контроля и внедрить ее в систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
The Board recommends that the Administration, as part of its work on enterprise risk management, develop a strategy to enhance the accountability and internal control framework, including the development of a "statement on internal control" or equivalent document. |
Комиссия рекомендует администрации в рамках ее усилий в области общеорганизационного управления рисками разработать стратегию укрепления системы подотчетности и внутреннего контроля, предусматривающей создание «ведомости по внутреннему контролю» или аналогичного документа. |
Each service centre would be headed by a service centre chief, reporting to the Department of Field Support in order to ensure clear oversight and accountability. |
Каждый центр обслуживания будет возглавлять начальник, подотчетный Департаменту полевой поддержки, который будет наделен функциями строгого контроля и отчетности. |