Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Accountability - Контроля"

Примеры: Accountability - Контроля
Finally, his delegation supported the view of the Advisory Committee that further preventive measures should be taken to improve internal control and accountability, and recognized the necessity of adequate training of staff members with important financial functions. В заключение оратор говорит, что его делегация поддерживает мнение Консультативного комитета относительно необходимости принятия дальнейших превентивных мер для улучшения внутреннего контроля и повышения степени подотчетности и признает необходимость обеспечения надлежащей подготовки сотрудников, выполняющих важные финансовые функции.
(a) To develop guidelines for the comprehensive delegation of authority to line managers, together with measures for follow-up and accountability; а) разработать руководящие принципы для всеобъемлющего делегирования полномочий руководителям среднего звена наряду с мерами по обеспечению последующего контроля исполнения и подотчетности;
The Office manages the resources of the Division, ensures that accountability and internal control measures are in place and establishes and reviews requirements for programme monitoring and evaluation. Канцелярия обеспечивает управление ресурсами Отдела, осуществление мер в области отчетности и внутреннего контроля, а также разрабатывает и пересматривает требования в отношении контроля и оценки программ.
The revised administration instruction clarifies and strengthens the provisions of the special measures and includes enhanced mechanisms for monitoring the implementation of those measures, including systems for ensuring the accountability of managers. Пересмотренная административная инструкция разъясняет и усиливает положения о специальных мерах и предусматривает усиление механизмов контроля за осуществлением этих мер, включая системы обеспечения отчетности руководителей.
IASC has agreed that simple field-based monitoring systems should be established in all complex emergency situations in which the United Nations system is involved in order to facilitate accountability, to optimize utilization of resources, to avoid duplication of effort and to adapt to changing circumstances. МУПК согласился с необходимостью создания простых полевых систем контроля во всех сложных чрезвычайных ситуациях, в которых задействована система Организации Объединенных Наций, для повышения уровня подотчетности, более оптимального использования ресурсов, устранения дублирования усилий и адаптации к меняющимся условиям.
It has generally been accepted that designing a few internal controls in an organization to ensure non-recurrence of past problems can no longer ensure its accountability and strategic development, especially in a changing environment. В целом признается, что одного лишь создания отдельных механизмов внутреннего контроля в любой организации для недопущения повторения прошлых проблем более не в состоянии обеспечить необходимую подотчетность и стратегическое развитие, особенно в меняющихся условиях.
As a result, the payments and authorizations were manually recorded, which did not meet the purpose of the internal control since it depended largely on the knowledge and accountability of the staff members involved. По этой причине расчеты и разрешения регистрируются вручную, что не отвечает цели внутреннего контроля, поскольку здесь многое зависит от компетентности и подотчетности участвующих в этом сотрудников.
Fiscal decentralization, where budgets are not hard or where lower-level bodies can borrow on capital markets, can result in loss of macroeconomic control and possibly legislative accountability as well. Там, где бюджет не является жестким, или где низовые органы управления могут заимствовать средства на рынках капитала, бюджетная децентрализация может привести к утрате макроэкономического контроля, а возможно и подотчетности законодательных органов.
In compliance with the accountability framework, 26 key agencies and departments, which were required to consult the minority communities to assess their needs, have prepared action plans in which the federal institutions established different measures and activities to fulfil their commitments. В рамках вышеупомянутого механизма контроля 26 основных учреждений и ведомств, которым было поручено провести консультации с общинами меньшинств в целях оценки их потребностей, подготовили планы действий, в соответствии с которыми федеральные органы определили различные меры и мероприятия для осуществления взятых на себя обязательств.
Indeed, the Organization's efforts to improve management control and enhance accountability must be geared to the recognized best practices in internal controls management. Усилия Организации по совершенствованию управленческого контроля и повышению эффективности отчетности должны предприниматься с учетом наилучших признанных практических методов осуществления внутреннего контроля.
Therefore, they provided training and skills development opportunities to increase the capacity of staff to reflect gender perspectives in their work, and put in place instruments to increase monitoring and accountability for related outcomes. Поэтому они обеспечивали профессиональную подготовку и совершенствование навыков сотрудников, с тем чтобы расширить их возможности в плане учета вопросов гендерной проблематики в своей работе и внедрить механизмы, повышающие эффективность контроля и отчетности в связи с соответствующими результатами.
She drew the attention of the Committee to the cross-cutting issues described in section IV of the report: geographical representation, unplanned vacancies, rejuvenation and young professional staff, mobility, and accountability, responsibility, monitoring and control mechanisms. Она привлекает внимание членов Комитета к сквозным вопросам, которым посвящен раздел IV доклада: географическая представленность, незапланированные вакантные должности, активизация деятельности и молодые сотрудники категории специалистов, мобильность и подотчетность, ответственность, механизмы наблюдения и контроля.
Countries should ensure the accountability of all partners through transparent peer-review mechanisms for the public monitoring of targets and regular reporting of country and regional progress towards the goal of universal access. Страны должны обеспечить отчетность всех партнеров благодаря транспарентным государственным механизмам взаимного контроля за достижением целей и регулярной отчетности о прогрессе в обеспечении всеобщего охвата на страновом и региональном уровнях.
Some felt, however, that improvements were still needed in a number of areas, including greater accountability, the timely submission and issuance of documents and better quality control of outputs. Вместе с тем некоторые участники считали, что требуются дальнейшие улучшения в ряде областей, включая усиление подотчетности, своевременное представление и выпуск документов, повышение контроля качества услуг.
The Board recommends that UNHCR take steps: (a) to improve accountability and financial controls on field operations; and (b) to review the finance staffing, based on workload indicators and on benchmarking with comparable United Nations entities. Комиссия рекомендует УВКБ принять меры: а) к повышению эффективности подотчетности и механизмов финансового контроля в отношении операций на местах; Ь) в целях анализа укомплектования штатов сотрудниками по вопросам финансов с учетом показателя объема работы и на основе сопоставления с аналогичными органами системы Организации Объединенных Наций.
Determine resource requirements, time frame and responsibilities, and specify outcome indicators and mechanisms for monitoring and accountability; and с) определения потребностей в ресурсах, сроков и обязанностей и установления итоговых показателей и механизмов для контроля и отчетности;
In general, they stressed the importance of monitoring the implementation of gender mainstreaming activities, and encouraged UNDP to ensure appropriate lines of accountability and to carry out systematic performance appraisals. В целом они подчеркнули важность установления контроля за принятием мер в области учета гендерных аспектов и рекомендовали ПРООН обеспечивать отчетность и систематически проводить служебную аттестацию.
Challenges include building an independent judiciary, creating adequate checks on the exercise of the executive power and effective mechanisms of accountability, and confronting long-standing problems of impunity and corruption which continue to impede efforts at reform. Основные проблемы включают создание независимой судебной власти, организацию надлежащего контроля за деятельностью исполнительной власти и формирование эффективных механизмов подотчетности, а также борьбу с застарелыми проблемами безнаказанности и коррупции, которые по-прежнему создают препятствия усилиям по проведению реформы.
Both consent decrees enhance the Police Department's policies, as well as require the supervision, accountability, and training necessary to implement and sustain the policies. Оба приказа на основе мировых соглашений укрепляют политику управления полиции, а также требуют необходимого контроля, отчетности и профессиональной подготовки для целей реализации и поддержки соответствующей политики.
In addition, to ensure effective mission leadership, a new approach is required to the recruiting, training and support of senior leadership with the goal of achieving improved gender balance, obtaining the right oversight and strengthening performance management so as to increase accountability. Кроме того, эффективное руководство миссией предполагает использование новых подходов к набору и подготовке старших руководящих сотрудников и оказанию им необходимой поддержки для обеспечения большей гендерной сбалансированности, надлежащего контроля за работой персонала и эффективной организации служебной деятельности в целях повышения ответственности.
The 2010 high-level plenary meeting should be an occasion for endorsement of an accountability framework that consolidates global commitments, links them to results with timelines, and establishes monitoring and enforcing mechanisms. Пленарное заседание высокого уровня 2010 года следует использовать как возможность для утверждения системы отчетности, которая фиксировала бы глобальные обязательства, увязывала их с конкретными сроками и предусматривала механизмы контроля и обеспечения исполнения.
The proposal is part of the move to strengthen internal controls by reducing the conflict of interest caused by the fact that all units are under same supervision, and to increase accountability. В основу этого предложения была заложена идея укрепить механизмы внутреннего контроля путем устранения коллизии интересов, которая обусловлена тем, что все подразделения находились под одним и тем же руководством, и повысить уровень отчетности.
The Department of Field Support and the Department of Management have continued to collaborate to improve delivery of procurement support through streamlining processes while adhering to the principles of strong internal controls, oversight and accountability. Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления продолжали осуществлять взаимодействие с целью совершенствования закупочной деятельности путем оптимизации процессов при соблюдении принципов использования эффективных механизмов внутреннего контроля, надзора и подотчетности.
As recommendations to address the stated challenges, the entities emphasized the need for senior leadership sponsorship, enhanced monitoring and accountability, and more rigorous implementation of existing policies, including special measures for women and flexible working arrangements. В качестве рекомендаций по решению указанных проблем организации акцентировали внимание на необходимости содействия со стороны старшего руководства, улучшения контроля и повышения подотчетности и более строгого осуществления существующей политики, в том числе реализации специальных мер в интересах женщин и использования гибкого рабочего графика.
Distinguishing between real reform and regular management activities would allow the Secretary-General and the General Assembly to focus on relevant reform issues to improve planning, budgeting, monitoring and accountability for procurement. Проведение различий между подлинной реформой и регулярной деятельностью в области управления позволит Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее сосредоточить внимание на соответствующих вопросах, связанных с проведением реформы, в целях повышения эффективности планирования, составления и исполнения бюджета, осуществления контроля и повышения ответственности за закупочную деятельность.