Actions designed to strengthen performance evaluation, accountability and control systems of the public system constitute an important part of any reform of public administration. |
Действия, направленные на укрепление оценки деятельности, отчетности и систем контроля в структурах государственного управления, составляют важную часть любой реформы государственного управления. |
Such efforts to foster the strategic use of resources, collaboration among development partners, careful monitoring of programme processes and programme outcomes, and mobilization of local participation as part of larger systems of accountability will improve the effectiveness of UNFPA assistance. |
Такие усилия, направленные на содействие стратегическому использованию ресурсов, налаживанию сотрудничества между партнерами по процессу развития, обеспечение тщательного контроля за ходом программных процессов и результатами осуществления программ и привлечение местных органов к работе более широких систем отчетности, позволят повысить эффективность предоставляемой по линии ЮНФПА помощи. |
All countries should establish appropriate national follow-up, accountability and monitoring mechanisms in partnership with non-governmental organizations, community groups and representatives of the media and the academic community, as well as with the support of parliamentarians. |
Все страны должны создать в сотрудничестве с неправительственными организациями, общинными группами и представителями средств массовой информации и академических кругов, а также при поддержке парламентариев надлежащие национальные механизмы осуществления последующей деятельности, учета и контроля. |
Audits revealed non-compliance with agreements with UNHCR, lack of accountability for expenditures, absence of optimal procurement arrangements, substandard property control and ineffective distribution of relief items to the refugee caseloads. |
В ходе ревизий были выявлены такие недостатки, как несоблюдение соглашений с УВКБ, неудовлетворительное состояние отчетности по расходам, отсутствие оптимальных механизмов закупок, несоответствие контроля за состоянием имущества предъявляемым требованиям и неэффективное распределение чрезвычайной помощи среди получателей. |
Fourthly, the Council should avoid the proliferation of instances in which it delegates enforcement actions to third parties without clear mechanisms for the control of and accountability for such actions. |
В-четвертых, Совет должен избегать распространения таких случаев, когда он передает полномочия по обеспечению выполнения резолюций третьим сторонам, без четких механизмов контроля и подотчетности. |
UNFPA is also in the process of extending total approval authority to selected countries on a trial basis and strengthening financial control systems in order to enhance accountability at the field level. |
Кроме того, ЮНФПА приступил к процессу передачи на экспериментальной основе всех полномочий по утверждению отдельным странам и укреплению систем финансового контроля в целях совершенствования отчетности на местном уровне. |
Other issues raised by the multi-donor evaluation, including budget, financial monitoring and transparency, coding systems and accountability in general, are under review. |
Другие вопросы, поднятые при проведении оценки с участием группы доноров, в том числе вопросы бюджета, финансового контроля и транспарентности, систем кодирования и отчетности в целом, находятся в стадии рассмотрения. |
Responsibility and accountability would be fostered not by applying sanctions and disciplinary measures but by improving, among other things, control and reporting, consultation with staff representatives and dissemination of information and rules. |
Ответственность и подотчетность следовало бы укреплять не с помощью санкций и дисциплинарных мер, а путем совершенствования, среди прочего, методов контроля и отчетности, механизмов консультирования представителей персонала и распространения информации и норм. |
In addition, it would assume primary responsibility for overall programme management and policy development, and assist the Secretary-General in the monitoring of activities, as part of an enhanced system of accountability. |
Кроме того, ему необходимо взять на себя основную ответственность за общее управление программами и разработку политики, а также оказывать помощь Генеральному секретарю в осуществлении контроля за мероприятиями в качестве части улучшенной системы отчетности. |
It is expected that the monitoring guidelines will form part of the documentation to be presented to the Economic and Social Council on the establishment of system-wide measures of accountability at the country level. |
Ожидается, что руководящие принципы, касающиеся контроля, станут составной частью документации о разработке общесистемных мер по обеспечению отчетности на страновом уровне, которую предполагается представить Экономическому и Социальному Совету. |
Continuing research and dissemination of best practices, tools and techniques to localities is an ongoing function for central Government, along with providing oversight and evaluating locally developed programmes to ensure fiscal and programme accountability. |
Одной из обязанностей центрального правительства является продолжение исследований и ознакомление местных органов управления с наилучшей практикой, инструментами и методами, а также контроль и оценка программ, разработанных на местах, для учета расходов и контроля за их выполнением. |
Any assessment of the nature and effectiveness of the tripartite relationship and its evolution must be based on the fundamental principles of government ownership and control, UNDP accountability, and agency neutrality, institutional memory and expertise. |
Любая оценка характера и эффективности трехсторонних отношений и их развития должна базироваться на основополагающих принципах государственной собственности и государственного контроля, подотчетности ПРООН, а также нейтральности учреждений-исполнителей, их информированности и наличия у них опыта. |
In the preparation of the present report, heads of departments and offices provided assessments of the resource control procedures outlined above, as they affect the accountability and responsibility of managers in the United Nations. |
При подготовке настоящего доклада руководители департаментов и управлений представили оценку изложенных выше процедур контроля за использованием ресурсов в плане их влияния на подотчетность и ответственность руководителей в рамках Организации Объединенных Наций. |
By 1 January 1995, measures are to be in place to enhance accountability at the field level, including effective harmonized programme monitoring, evaluation and management audit systems. |
Не позднее 1 января 1995 года предстоит реализовать меры по совершенствованию отчетности на местном уровне, включая эффективные согласованные системы контроля и оценки программ и ревизии управления ими. |
Audits had shown that there was widespread failure to adhere to control standards in the areas of documentation and recording, separation of duties and responsibilities, and access to and accountability for resources. |
Проведенные ревизии позволили выявить многочисленные случаи несоблюдения стандартов контроля в областях ведения документации и регистрации, разделения полномочий и обязанностей, а также доступа к ресурсам и подотчетности при их использовании. |
The Secretary-General believes that the revised procurement policies and procedures will provide a truly competitive, fair and transparent process with clearer lines of responsibility, authority and accountability, as well as appropriate control mechanisms. |
По мнению Генерального секретаря, пересмотренные методы и процедуры закупочной деятельности будут обеспечивать конкурентоспособный, справедливый и транспарентный процесс закупок, для которого будут характерны более четкое распределение обязанностей, полномочий, большая степень подотчетности, а также наличие надлежащих механизмов контроля. |
A proper asset control programme would require this step in any event, to account for shipping losses and to transfer accountability to the United Nations Logistics Base. |
Для обеспечения надлежащего контроля за имуществом эти меры потребовалось бы принять в любом случае для учета потерь при перевозке и зачисления имущества на баланс базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций. |
The Working Group recommended increased decentralization, recognizing that there was a need to ensure that field offices had the capacity to manage their programmes and control resources effectively; broader delegation to the field required a corresponding increase in the accountability of representatives. |
Рабочая группа рекомендовала повысить степень децентрализации, признав при этом, что необходимо обеспечить наличие у отделений на местах возможностей для эффективного управления их программами и контроля за ресурсами; более широкое делегирование полномочий на места требует соответствующего улучшения отчетности представителей. |
At the same time, such operations could benefit from better training, stricter controls, more effective codes of conduct and higher levels of accountability. |
В то же время эффективность таких операций можно повысить с помощью более адекватной подготовки кадров, более жесткого контроля, более действенных кодексов поведения и более строгой отчетности. |
The Administration has established new delegation of authority for property control and accountability in respect of United Nations-owned and contingent-owned equipment with effect from 1 October 1998. |
Администрация ввела с 1 октября 1998 года новый механизм делегирования полномочий в области управления контроля и ответственности в отношении имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам. |
With regard to the reform of the Office of Human Resources Management, the view was expressed that delegation of authority should be accompanied by a system of control and accountability. |
В связи с реформой Управления людских ресурсов было высказано мнение, что делегирование полномочий должно сопровождаться укреплением системы контроля и подотчетности. |
Guidelines and protocols, often with accountability procedures, have also been introduced in some countries to ensure that victims are treated with sensitivity and to provide the best opportunity for a successful outcome in any legal proceedings. |
В некоторых странах разработаны также руководящие принципы и протоколы, нередко с механизмом контроля, с целью обеспечения надлежащего обращения с пострадавшими и создания наиболее благоприятных возможностей для успешного завершения судебного разбирательства. |
However, severely weakened institutional accountability, as well as a still underdeveloped system for the formulation and dissemination of rules and regulations, hamper the control and oversight process. |
Однако очень ослабленная организационная процедура отчетности и все еще недостаточно развитая система разработки и пропаганды правил и норм препятствуют осуществлению процесса контроля и надзора. |
Health information systems have traditionally tended to serve central levels, mainly for control rather than other organizational levels for policy-making, planning, management, accountability and the efficient administration of health services. |
Используемые в области здравоохранения информационные системы обычно обслуживали высшие эшелоны отрасли, где их возможности использовались для контроля, а не другие организационные уровни, решающие вопросы формирования политики, планирования, управления, учета и отчетности и эффективного руководства службами здравоохранения. |
It also favoured the measures being taken to improve the quality of services rendered, boost the efficiency of programme activities and decentralize them, strengthen national offices, step up monitoring and evaluation mechanisms, simplify administrative procedures and achieve greater responsibility and accountability. |
Она также положительно оценивает предпринимаемые в этом направлении меры, нацеленные на повышение качества предоставляемых услуг и эффективности программной деятельности, ее децентрализацию, укрепление страновых представительств, усиление механизмов контроля и оценки, упрощение административных процедур при одновременном повышении уровня ответственности и отчетности. |