Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Accountability - Контроля"

Примеры: Accountability - Контроля
The Committee acknowledges the importance of strengthening accountability for projects implemented under the Fund and looks forward to the expeditious completion of the general framework, which should serve as a sound basis for monitoring and evaluation. Комитет признает важность повышения подотчетности по проектам, осуществляемым по линии Фонда, и надеется на скорейшее завершение работы над общими рамками, которые послужат надежной основой для контроля и оценки.
Through the oversight reporting mechanism established under the accountability framework, critical risks arising from audits of UNDP offices, as well as from programmatic evaluations, are currently being reviewed and managed by the senior management team. Посредством механизма контроля, учрежденного в рамках подотчетности, критические риски, вытекающие из аудита учреждений ПРООН, а также из программных оценок, в настоящее время подлежат проверке и управлению со стороны старшего управленческого звена.
(b) strengthening accountability and controls, inter alia, through an enhanced internal control framework; Ь) укрепление механизмов подотчетности и контроля, в частности, за счет упрочения системы внутреннего контроля;
She assured the Executive Board that UNFPA was committed to achieving efficiency gains and was focusing particular attention on change management, accountability and the internal control framework. Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА неизменно стремится к повышению эффективности своей деятельности и уделяет особое внимание вопросам управления преобразованиями, подотчетности и механизмам внутреннего контроля.
Many delegations expressed support for the activities outlined in the package of measures, recognizing the importance of putting UNDP back to work in the country with stronger accountability and monitoring and evaluation roles. Целый ряд делегаций высказались в поддержку мероприятий, перечисленных в этом пакете мер, признав необходимость возобновления работы ПРООН в стране на основе усиления подотчетности и укрепления функций контроля и оценки.
Poverty, indiscipline and a lack of accountability lead some rank-and-file soldiers to sell their military outfits, claiming to their superiors that they have been stolen or lost in combat. Нищета, слабая дисциплина и отсутствие контроля побуждают некоторых рядовых солдат продавать свое обмундирование и при этом заявлять своим командирам, что оно было украдено или потеряно в бою.
Parra Vera, Senior Attorney from the Inter-American Court of Human Rights, noted that litigation could and should be used to improve access to medicines, and emphasized the importance of having in place mechanisms for monitoring and accountability. Старший юрист Межамериканского суда по правам человека Пара Вера отметил, что судебные процедуры могут и должны использоваться для улучшения доступа к лекарствам, а также подчеркнул важность наличия механизмов мониторинга и контроля.
If this trend persists over several years, it would indicate that efforts undertaken by country offices to improve management practices and pay greater attention to internal controls, coupled with senior level management efforts to promote accountability, are yielding results. Если эта тенденция сохранится в течение нескольких лет, она будет указывать на то, что усилия, прилагаемые страновыми отделениями для совершенствования практики управления и для уделения большего внимания мерам внутреннего контроля, в сочетании с усилиями руководства на старшем уровне по пропаганде подотчетности приносят плоды.
In order to maintain an environment where internal controls are respected and to showcase the management's philosophy on accountability, strict policies on recruitment and staff selection are needed. В целях обеспечения условий для уважения механизмов внутреннего контроля и демонстрации подхода руководства организаций к подотчетности необходимо придерживаться строгой политики в области найма и отбора персонала.
It has been brought to the attention of JIU that EC, ILO, OECD, United Nations, UNESCO and WFP include in their internal controls framework a very strong component to increase accountability of managers. До сведения ОИГ было доведено, что ЕК, МОТ, ОЭСР, Организация Объединенных Наций, ЮНЕСКО и ВПП включают в свои системы внутреннего контроля очень эффективный компонент, позволяющий повысить уровень подотчетности руководителей.
From a system-wide perspective, similar to the strengths and weaknesses seen for the seven accountability frameworks identified earlier in the report, the system has shown its strength in the areas of internal controls such as control environment and monitoring. С общесистемной точки зрения по аналогии с достоинствами и недостатками в семи механизмах подотчетности, выделенных в настоящем докладе, система показала, что ее сильными сторонами являются такие области внутреннего контроля, как контрольная среда и мониторинг.
(a) That a monitoring and evaluation process be instituted that serves both accountability and learning processes for implementation of the policy recommendations; а) инициировать процесс контроля и оценки, который бы служил целям как подотчетности, так и процессов обучения в интересах осуществления политических рекомендаций;
The suspension of WFP operations in much of southern Somalia, while dramatic, offers an opportunity to assert greater accountability and control over the food aid pipeline. Приостановление деятельности ВПП на значительной части территории юга Сомали, при всей драматичности их последствий, предоставляет возможность для установления более строгой подотчетности и контроля над поставками продовольственной помощи.
Furthermore, observing robust record requirements in the procurement law facilitates the work of oversight bodies exercising an audit or control function and promotes the accountability of procuring entities to the public at large as regards the disbursement of public funds. Кроме того, соблюдение установленных в законодательстве о закупках строгих требований в отношении отчетности упрощает работу надзорных органов, выполняющих функции ревизии или контроля, и содействует повышению подотчетности закупающих организаций перед общественностью в целом в том, что касается распределения общественных средств.
The Istanbul outcome document should include a robust mechanism for monitoring and follow-up of the implementation of the next programme of action with clearly defined and shared accountability of least developed countries and their development partners. В Стамбульском итоговом документе должны быть предусмотрены создание эффективного механизма контроля и наблюдения за осуществлением следующей программы действий и обеспечение четко определенной и совместной ответственности наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития.
Mr. Ballantyne (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that a properly functioning internal justice system was essential to the effort to strengthen the Organization's accountability, oversight and human resources management. Г-н Баллантайн (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что надлежащее функционирование внутренней системы правосудия имеет важное значение для укрепления подотчетности, контроля и управления людскими ресурсами Организации.
Further measures were being pursued: in 2010, the Secretary-General had for the first time signed a senior management compact with each of his special representatives and heads of mission to strengthen oversight and accountability. В настоящее время принимаются дальнейшие меры: в 2010 году Генеральный секретарь впервые подписал договоры с каждым из его специальных представителей и главами миссии (договоры со старшими руководителями) в целях усиления контроля и повышения транспарентности.
Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими.
13.8 Accordingly, in order to enhance the Office's effectiveness, accountability and control, the structure of the programme for the biennium 2012-2013 is reorganized into six thematic subprogrammes and one subprogramme that provides support to policy-making organs. 13.8 Таким образом, для повышения эффективности, подотчетности и контроля Управления решено на двухгодичный период 2012 - 2013 годов реорганизовать структуру программы: теперь она разбита на шесть тематических подпрограмм и одну подпрограмму, предусматривающую обслуживание директивных органов.
The monitoring framework embedded in the structure of the Millennium Development Goals, where goals are linked to concrete targets and well-identified indicators, has also helped build accountability and improve governance. Укреплению подотчетности и улучшению системы управления способствовал также механизм контроля, встроенный в саму структуру целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках которой цели увязаны с конкретными целевыми задачами и четкими показателями.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the system, which was intended to serve as an internal control mechanism to enhance accountability, consisted of a database with benchmarks that would measure fuel consumption electronically and automatically flag usage anomalies. По его запросу Консультативному комитету было сообщено, что эта система, которая призвана служить механизмом внутреннего контроля для укрепления подотчетности, содержит базу данных, предусматривающую соответствующие базовые показатели и позволяющую в электронной форме осуществлять контроль за расходом топлива и автоматически отмечать возможный перерасход.
There was strong endorsement of the need for a clear monitoring and accountability framework as part of the global response to non-communicable diseases, with measurable indicators that countries can report against. Решительную поддержку получила идея необходимости разработки четких рамок контроля и подотчетности в рамках глобальных мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями с количественными показателями, по которым страны могли бы представлять свои доклады.
Demanding accountability and monitoring systems to ensure that fundamental changes are broad-based and lasting требование обеспечения систем подотчетности и контроля для обеспечения широкого охвата и долгосрочного характера преобразований.
To enhance accountability, controls and compliance, the legislative bodies should revise the mandates of audit/oversight committees to include the review of both internal and external auditors' performance as well as other responsibilities, including governance and risk management. В целях повышения уровня подотчетности, усиления контроля и соблюдения требований руководящим органам следует пересмотреть мандаты органов по аудиту/надзору для включения в них функций обзора результативности работы как внутренних, так и внешних аудиторов, а также других обязанностей, в том числе касающихся руководства и управления рисками.
Within the United Nations, the NGO Working Group on Women and Peace and Security has continued to emphasize accountability and the need to establish a monitoring framework for the implementation of resolution 1325 (2000). В рамках Организации Объединенных Наций Рабочая группы НПО по вопросу о женщинах и мире и безопасности продолжает делать упор на важности подотчетности и необходимости создания системы контроля за осуществлением резолюции 1325 (2000).