In this respect, in order to create a system of public accountability, a number of regional standards recommend the possibility of interested parties challenging the decision of prosecutors not to prosecute. |
В этой связи для создания системы общественного контроля ряд региональных стандартов рекомендует использовать возможность обжалования заинтересованными сторонами решения прокуроров не возбуждать дело. |
The Inspectors are of the opinion that other performance review mechanisms should be put in place to increase effectiveness and accountability, as recommended below. |
Инспекторы полагают, что существует необходимость в создании иных механизмов контроля за результативностью в целях повышения эффективности и подотчетности в соответствии с рекомендациями, приведенными ниже. |
Moreover, measures should be taken to ensure a sufficient level of oversight and accountability for actions undertaken by any non-State actors involved in providing on-board security. |
Кроме этого, следует принять меры с целью обеспечить достаточно высокий уровень контроля и подотчетности в связи с действиями любых негосударственных субъектов, занимающихся обеспечением безопасности судов. |
Four years had passed without a full account of the flaws in internal monitoring, inspection and accountability identified in the Volcker report. |
Прошло четыре года, но полный отчет о недостатках внутреннего контроля, инспектирования и подотчетности, на которые указывалось в докладе Фолькера, так и не был подготовлен. |
The Meeting recognized and noted with interest specific examples shared in respect of the open-door policy that has facilitated public scrutiny and accountability of correctional facilities through joint collaborative initiatives with civil society organizations. |
Участники Совещания признали и с интересом отметили представленные конкретные примеры проведения политики "открытых дверей", которая содействует осуществлению общественного контроля и обеспечению подотчетности исправительных учреждений посредством совместных инициатив по сотрудничеству с организациями гражданского общества. |
Unless those issues are resolved, the lack of accountability and weak command and control within FARDC will continue to pose serious challenges. |
Пока эти проблемы не будут решены, отсутствие системы подотчетности и слабость командования и контроля в структуре ВСДРК будут по-прежнему создавать серьезные трудности. |
(c) The adoption of measures to improve public scrutiny by civil society as a means of increasing accountability. |
с) принимать меры для улучшения системы общественного контроля гражданским обществом в качестве инструмента повышения подотчетности; |
The report should make concrete and detailed recommendations on how to restore checks and balances or "horizontal accountability" between branches of Government and the effective functioning of institutions of control. |
В докладе должны содержаться конкретные и подробные рекомендации о том, как восстановить систему сдержек и противовесов или "горизонтальной подотчетности" между ветвями власти и эффективное функционирование институтов контроля. |
The report stressed the complexity of the concept of accountability, which went beyond an internal control system or enterprise risk management process. |
В докладе подчеркивается сложность концепции подотчетности, которая представляет собой более широкое понятие, чем система внутреннего контроля или процесс общеорганизационного управления рисками. |
She stressed that in order to fight impunity, strong accountability systems were needed, together with independent monitoring mechanisms, ombuds for children and the need to change social perceptions. |
Выступающая особо отметила, что для борьбы с безнаказанностью требуются надежные системы отчетности наряду с независимыми механизмами контроля, омбудсменами по делам детей и необходимостью в изменении социальных представлений. |
UNHCR would be working to improve its accountability and financial control mechanisms, as well as to establish a more comprehensive management approach, in accordance with the Board of Auditors' recommendation. |
УВКБ работает над совершенствованием своих механизмов отчетности и финансового контроля, а также над разработкой более комплексного подхода к управлению в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров. |
For the UNDAFs to be an effective monitoring and accountability tool, a clear relationship should also be possible between outcomes for similar priorities. |
Для того чтобы РПООНПР стали эффективным инструментом контроля и подотчетности, должна иметься также возможность установления четкой взаимосвязи между результатами деятельности по аналогичным приоритетам. |
The critical role of women's organizations in promoting accountability for and monitoring implementation of commitments on gender equality at national level must also be supported through increased funding. |
Следует также поддерживать посредством улучшения финансирования критическую важную роль женских организаций в обеспечении подотчетности за выполнение обязательств по обеспечению равноправия женщин на национальном уровне и осуществлении соответствующего контроля. |
The new system has improved the consistency and quality of submissions and reinforced valuable checks and balances, thereby strengthening accountability while shortening the submission and review cycles. |
Новая система позволила повысить согласованность и качество представлений и укрепить механизмы контроля, что тем самым повысило подотчетность и сократило сроки представления и рассмотрения. |
A mid-term review of the UBW will assess UNAIDS progress and strengthen monitoring and accountability, with a focus on country-level results. |
Среднесрочный обзор БПР позволит дать оценку прогрессу, достигнутому ЮНЕЙДС, и укрепить механизм контроля и подотчетности с уделением особого внимания результатам, получаемым на уровне стран. |
The framework prescribes responsibilities, authorities, and accountability of managers and staff in different roles in the execution of programmatic, financial, procurement, human resources and payroll functions. |
В общей концепции внутреннего контроля определяются обязанности, полномочия и подотчетность руководителей и исполнителей в связи с выполнением различных функций, связанных с составлением программ, финансовыми операциями, закупочной деятельностью, управлением людскими ресурсами и начислением и выплатой заработной платы. |
To provide oversight, quality assurance, and collective accountability support to corporate human resources panels and committees. |
Для обеспечения надзора, контроля качества и коллективной подотчетности в корпоративных группах и комитетах по людским ресурсам; |
Inadequate control and assurance, unclear accountability |
Неадекватность контроля и оценки, нечеткая отчетность |
The monitoring, evaluation and reporting component of the strategic plan provides the framework for UNFPA accountability and reporting during 2008-2011. |
Компонент стратегического плана, касающийся контроля, оценки и отчетности, создает основу для подотчетности ЮНФПА и представления докладов в течение 2008 - 2011 годов. |
In view of the importance of accountability, an entire section within the UNFPA internal control framework is devoted to describing the accountabilities of individual staff members. |
Ввиду важности подотчетности целый раздел механизма внутреннего контроля ЮНФПА посвящен описанию обязанностей отдельных сотрудников. |
They play an increasingly active role in the domestic human rights system both as instruments of accountability and as partners in providing support services. |
Они играют все более активную роль во внутригосударственной системе прав человека в качестве как органов контроля, так и партнеров, оказывающих вспомогательные услуги. |
The findings revealed corruption and widespread mismanagement of State resources due to institutional and systemic weaknesses and the lack of effective internal mechanisms for control, monitoring, supervision or accountability with regard to expended resources. |
В выводах говорилось о коррупции и повсеместном бесхозяйственном использовании государственных ресурсов вследствие организационных и системных недостатков и отсутствия эффективных внутренних механизмов контроля, наблюдения, надзора и подотчетности за расходуемые ресурсы. |
Strengthen monitoring of, and accountability for, commitments regarding the protection of indigenous peoples and improvement of their lives. |
укреплять механизмы контроля и отчетности для выполнения обязательств, касающихся защиты коренных народов и улучшения условий их жизни. |
The Commission also took note of a few innovative policies, measures and tools introduced by some organizations for recruitment, retention and accountability and monitoring. |
Комиссия также приняла к сведению ряд новаторских стратегий, мер и инструментов, применяемых некоторыми организациями для целей найма и удержания персонала и обеспечения подотчетности и контроля. |
(b) The members emphasized the importance of monitoring, accountability and harmonization of good policy and practice across the United Nations system. |
Ь) члены подчеркнули важность контроля, подотчетности и согласования особо эффективной политики и практики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |