Measures had recently been introduced to address integrity challenges by strengthening the financial independence of the judiciary, enhancing judicial accountability and monitoring judicial performance and conduct. |
Недавно были приняты меры по решению проблем, связанных с обеспечением честности и неподкупности, путем укрепления финансовой независимости судебных органов, повышения их подотчетности и осуществления контроля за работой и поведением сотрудников судебной системы. |
Oversight ensures organizational, financial, operational and ethical accountability, the effectiveness of internal controls, and the prevention of fraud and malpractice; |
Надзор обеспечивает организационную, финансовую, оперативную и этическую подотчетность, эффективность механизмов внутреннего контроля и предотвращения мошенничества и злоупотреблений; |
The organization designed an accountability tool, recognized as best practice, for monitoring the implementation of India's Protection of Women from Domestic Violence Act of 2005. |
Организация разработала механизм обеспечения подотчетности, который был признан в качестве передового метода контроля за осуществлением Закона о защите женщин от насилия в семье, принятого в Индии в 2005 году. |
The Government of Afghanistan has developed an accountability and monitoring framework for national priority programmes, presented at the November 2010 meeting of the Joint Coordination Monitoring Board. |
Правительство Афганистана разработало параметры подотчетности и контроля для национальных приоритетных программ, представленных на совещании Объединенного совета по координации и контролю в ноябре 2010 года. |
Monitoring of how departments and offices exercise the human resources management authority delegated to them is the cornerstone of internal control in this area within the accountability framework. |
Контроль за тем, как департаменты и управления осуществляют делегированные им полномочия по управлению людскими ресурсами, является краеугольным камнем внутреннего контроля в этой сфере в рамках системы подотчетности. |
These for-profit companies and their agents are often provided with exceptional powers and responsibilities while remaining unregulated by specific legislation, registration requirements, or other mechanisms of accountability. |
Эти коммерческие компании и их агенты зачастую обладают чрезвычайными полномочиями и функциями, оставаясь вне сферы конкретного законодательства, требований о регистрации или других механизмов контроля. |
In July 1999, Equality Now launched a year-long campaign to highlight the importance of accountability for the commitments made by Governments at the Fourth World Conference on Women. |
В июле 1999 года организация «Равенство сегодня» развернула рассчитанную на один год кампанию для освещения важности контроля за выполнением обязательств, принятых правительствами на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Another argument in favour of divorcing from UNDP the responsibility of coordination of the entire family of United Nations organizations, is that this might clarify accountability, which is otherwise blurred. |
Еще один довод в пользу вывода из сферы контроля ПРООН ответственности за координацию всей семьи Организации Объединенных Наций сводится к тому, что это могло бы внести ясность в схему подотчетности, которая в противном случае оказывается размытой. |
They should undertake capacity-building and training activities and develop tools and methodologies for gender mainstreaming, monitoring and evaluation as well as for enhancing accountability, including indicators and time-bound targets. |
Они должны проводить мероприятия по наращиванию потенциала и подготовке кадров и создавать инструменты и разрабатывать методологии учета гендерных аспектов, контроля и оценки, а также укрепления процедур отчетности, включая показатели и временне цели. |
Therefore, control must be tightened and regular audits must be conducted in order to reach the goal of proper accountability of the publicly owned enterprises. |
Поэтому для достижения цели надлежащей подотчетности предприятий, находящихся в государственной собственности, необходимо ужесточить меры контроля и проводить регулярные ревизии. |
The resolution also called for measures to strengthen commitment and accountability at the highest levels within the United Nations and underscored the importance of monitoring and reporting. |
В этой резолюции содержался также призыв к принятию мер для укрепления приверженности и подотчетности на самых высоких уровнях системы Организации Объединенных Наций и подчеркивалось важное значение контроля и отчетности. |
In general, they urged the organization to enhance its performance monitoring, accountability and oversight techniques, and stressed the importance of national ownership of development programming. |
В целом они настоятельно призвали организацию совершенствовать ее методы контроля обеспечения подотчетности и надзора в отношении осуществления деятельности и подчеркнули важность того, чтобы страны отвечали за составление и осуществление программ в области развития. |
Introduction of the Atlas system has enhanced financial accountability by enabling better internal controls and risk management in finance, procurement and the use of audit. |
Внедрение системы «Атлас» способствовало укреплению системы финансового учета за счет повышения качества внутренних механизмов контроля и управления рисками в области финансов, закупок и применения практики аудиторских проверок. |
In the UNDP review of the due diligence process, UNDP also looked at the internal control weaknesses and accountability issues. |
В рамках проверки применения в ПРООН надлежащих процедур ПРООН проанализировала также недостатки в системе внутреннего контроля и обратила внимание на проблемы, связанные с подотчетностью. |
Additional rationalization of functions and business processes will take place in the area of finance and resource management, which will strengthen financial control and accountability. |
Дальнейшая рационализация функций и рабочих процессов произойдет в управлении финансами и распоряжения ресурсами, что позволит обеспечить усиление финансового контроля и подотчетности. |
Improving accessibility to existing data is also crucial for increasing its utilization by both policy planners and civil society organizations, especially for monitoring and accountability purposes. |
Улучшение доступа к имеющимся данным также имеет важное значение для расширения их использования теми, кто отвечает за разработку политики, и организациями гражданского общества, особенно для целей контроля и подотчетности. |
In addition, the Government should implement internal control mechanisms to encourage transparency, public access and accountability, in line with basic principles of good governance. |
Кроме того, правительство должно создать механизмы внутреннего контроля для обеспечения транспарентности, расширения доступа общественности и улучшения подотчетности в соответствии с основными принципами рационального управления. |
The Staff Council would welcome any initiatives taken by the Committee to enhance a culture of accountability as well as to strengthen control mechanisms within the Office. |
Совет персонала приветствовал бы любые инициативы, предпринятые Комитетом в целях утверждения культуры ответственности, а также укрепления механизмов контроля в Управлении. |
The organizations committed themselves to support the validation and testing of the new system, to be accompanied by the development of monitoring, training and accountability measures. |
Организации выразили готовность поддержать проверку и испытание новой системы, которые будут сопровождаться разработкой мер, касающихся контроля, профессиональной подготовки и подотчетности. |
Pursuant to resolution 55/258, particular attention will be given to improving accountability and responsibility in human resources management, including through robust monitoring and control mechanisms. |
Во исполнение резолюции 55/258 особое внимание будет уделяться повышению подотчетности и ответственности в области управления людскими ресурсами, включая механизмы активного надзора и контроля. |
Secondly, accountability will be ensured as a result of such supervision and by means of elections that will provide for the participation of individuals in politics. |
Во вторых, отчетность будет гарантирована в результате такого контроля, а также с помощью выборов, которые обеспечат участие отдельных граждан в политике. |
This is particularly true of human resources management where the need for improved monitoring capacities is widely acknowledged as key to the successful implementation of a sound accountability framework. |
Особенно это касается управления людскими ресурсами, где необходимость повышения потенциала в области контроля широко признается в качестве ключевого элемента успешного внедрения эффективной системы подотчетности. |
The approach was multi-faceted, including following-up on audit recommendations, improving institutional oversight and accountability, and strengthening the internal control framework. |
Применялся многоуровневый подход, включая контроль за выполнением рекомендаций ревизий, усиление институционального надзора и подотчетности и усиление системы внутреннего контроля. |
Accordingly, the perception of monitoring as an essential management tool will not come about until a culture of management accountability is firmly established at all levels in the Secretariat. |
Соответственно, понимание контроля как одного из важнейших рычагов управления сложится не раньше, чем на всех уровнях в Секретариате, необратимо сформируется культура подотчетности руководства. |
21.37 Financial management is crucial to successful government, because it contributes to better planning and allocation, more effective control and greater accountability in the use of resources. |
21.37 Управление финансами имеет решающее значение для успешного государственного управления в целом, поскольку оно способствует улучшению планирования и распределения ресурсов и обеспечению более эффективного контроля и более строгой отчетности в том, что касается их использования. |