Thus, the National Accountability Bureau had been successful in reducing corruption within the country and had recovered over 160 billion rupees. |
Благодаря этому Национальному бюро контроля удалось сократить объем коррупции в стране и вернуть более 160 млрд. рупий. |
In that eventuality the complainant would be compelled to provide the necessary information to the National Accountability Bureau. |
В этом случае автор сообщения был бы вынужден давать необходимые показания Национальному бюро контроля (НБК). |
(e) Developing and expanding partnerships with civil society organizations, especially women's organizations, and engaging different segments of society throughout the process of implementing Millennium Development Goals for women and girls, in particular the monitoring and accountability processes; |
ё) установление и расширение партнерских связей с организациями гражданского общества, особенно с женскими организациями, а также привлечение различных слоев общества к процессу осуществления Целей развития тысячелетия, касающихся женщин и девочек, в частности к процессам контроля и подотчетности; |
Welcomes the intention of the Secretary-General, as set out in action 32 of his report, to continue to improve management, and requests the Secretary-General to continue to improve accountability and responsibility as well as monitoring and control mechanisms and procedures; |
приветствует намерение Генерального секретаря, изложенное в мере 32 его доклада, продолжать повышать качество управления и просит Генерального секретаря продолжать повышать отчетность и ответственность, а также совершенствовать механизмы и процедуры наблюдения и контроля; |
(x) Encourage the development of a global humanitarian financial tracking system which will allow improved coordination and accountability and encourage the Emergency Relief Coordinator to make proposals for the better definition of humanitarian assistance and the collection and dissemination of data on humanitarian needs and contributions; |
х) призвать к разработке глобальной системы финансового контроля за гуманитарной помощью, которая позволит укрепить координацию и отчетность, и предложить Координатору чрезвычайной помощи представить предложения по более адекватному определению понятия гуманитарной помощи, а также в отношении сбора и распространения данных о гуманитарных потребностях и гуманитарной помощи; |
In order to ensure the efficient and effective delivery of the UNFPA mandate, requests the Executive Director of UNFPA to present to the Executive Board, at its second regular session 2007, an all-inclusive report on the existing UNFPA accountability framework and its monitoring and evaluation mechanisms. |
просит Директора-исполнителя ЮНФПА, для обеспечения эффективного и действенного осуществления мандата ЮНФПА, представить Исполнительному совету на его второй очередной сессии 2007 года всеобъемлющий доклад о применяемой в ЮНФПА системе отчетности и о его механизмах контроля и оценки. |
Draft Accountability Framework and existing Internal Control Frameworks adapted to UN-Women |
Проект рамок подотчетности и существующие рамки внутреннего контроля адаптированы к условиям структуры «ООН-женщины» |
Accountability requires robust regulatory frameworks across all sectors of employment, with independent mechanisms, to enforce rights and monitor compliance. |
Подотчетность подразумевает наличие эффективной системы регулирования с независимыми механизмами во всех секторах занятости для осуществления прав и контроля за соблюдением норм. |
Accountability can be further enhanced through public financial management and expenditure tracking that verifies the allocation, use and impact of AIDS spending. |
Дальнейшее повышение отчетности можно обеспечить посредством контроля за управлением государственными финансовыми средствами и отслеживания расходов для проверки распределения и использования средств, выделенных на борьбу со СПИДом, и отдачи от них. |
Accountability was more than a matter of control or checks. |
Понятие подотчетности не ограничивается вопросами контроля или проверок. |
Accountability in the EU has, instead, been achieved through methods that are typical of bureaucratic control, not of politics. |
Система подотчетности в ЕС была достигнута, однако, методами типичными не для политики, а для бюрократического контроля. |
In order to strengthen monitoring at the most senior level, an additional mechanism has been established in the form of the Accountability Panel. |
В целях укрепления контроля на самом старшем руководящем уровне создан дополнительный механизм в форме Группы по вопросам подотчетности. |
Accountability for outcomes needs to be monitored constantly. |
Необходимо постоянно следить за обеспечением контроля исполнения. |
The newly created Resource Management and Accountability Department, which consolidated all inward and outward resource flows, facilitated greater financial control. |
Создание Департамента по управлению ресурсами и подотчетности, позволившее консолидировать все входящие и исходящие потоки ресурсов, способствовало усилению финансового контроля. |
Accountability at the facility level requires continuous oversight and regular follow-up with regard to any gaps identified. |
Ответственность на уровне учреждения требует постоянного контроля и регулярного принятия последующих мер для устранения любых выявленных пробелов. |
Accountability at a senior level was considered an important issue and needed monitoring. |
Одним из важных вопросов, требующих контроля, является подотчетность старших руководителей. |
Pakistan referred to its Constitution, the penal code and the National Accountability Ordinance. |
Пакистан сослался на конституцию страны, уголовный кодекс и постановление о национальной системе контроля. |
Accountability could be promoted by encouraging the media and civil society to report on the results of monitoring, particularly on serious transgressions of water discharge standards. |
Отчетность можно повышать путем поощрения представителей средств массовой информации и гражданского общества сообщать о результатах контроля, особенно о серьезных нарушениях стандартов водоспуска. |
Better systems of monitoring are also anticipated - including the reconfiguration of the Organization's Accountability Panel - and more attention will be given to managerial training. |
Также предполагается создать более совершенные системы контроля, в том числе реорганизовать Группу Организации по вопросам подотчетности, и уделить больше внимания подготовке руководителей. |
Delivery of project outputs is closely monitored by the Accountability, Monitoring and Reporting Unit in the Corporate Planning and Accountability Service. |
Исполнение проектных мероприятий находится под пристальным контролем Группы по вопросам учета, контроля и отчетности, входящей в состав Общей службы планирования и учета. |
Accountability lines between the budget holder and other units have been clearly spelled out and communicated to all staff, and a dashboard for monitoring was created. |
Четко определен и доведен до сведения всех сотрудников порядок подотчетности в отношениях между получателями бюджетных средств и другими подразделения, и была создана информационная панель для целей осуществления контроля. |
Accountability and responsible decision-making indicate improved oversight mechanisms (such as committees, units, audit and other authorities), internal control systems over boards and audits of financial statements. |
Подотчетность и ответственное принятие решений свидетельствуют об усовершенствовании надзорных механизмов (в частности, комитетов, отделов, ревизионных и других органов), внутренних систем контроля за деятельностью советов и ревизии финансовых ведомостей. |
E. Accountability, responsibility, monitoring and control mechanisms |
Е. Подотчетность, ответственность, механизмы наблюдения и контроля |
c) Accountability for monitoring and evaluation. |
с) подотчетность в области контроля и оценки. |
The Mission reiterates the need to strengthen discipline and the internal control mechanisms by increasing the staff of the Office of Professional Accountability and regionalizing its services. |
Миссия вновь указывает на необходимость укрепления дисциплинарного режима и механизмов внутреннего контроля за счет увеличения штата Управления по установлению профессиональной ответственности и расширения ее деятельности в регионах. |