Despite the obstacles, the experience has served to focus attention on, and promote discussion of, the principles of performance management and of individual and managerial accountability. |
Несмотря на эти трудности, накопленный опыт помог сосредоточить внимание на принципах обеспечения контроля за выполнением служебных обязанностей и подотчетности отдельных сотрудников и руководителей и способствовал обсуждению этих принципов. |
The Secretary-General is satisfied with the considerable progress made with the reform procedures and directives in place as well as the structure and organization of the Procurement Division, which enhance necessary internal supervision, strengthen control mechanisms and provide appropriate lines of responsibility, authority and accountability. |
Генеральный секретарь удовлетворен значительным прогрессом, достигнутым в деле проведения реформы действующих процедур и руководящих принципов, а также структуры и организации Отдела закупок, благодаря которой повышается эффективность необходимых функций внутреннего надзора, укрепляются механизмы контроля и обеспечивается надлежащее распределение обязанностей и полномочий и подотчетность. |
In great part, this is a result of training, the achievements of even moderately successful institution-building with respect to the police and prisons, a concerted effort at accountability and the deterrent effect of human rights monitoring. |
В значительной степени это является результатом подготовки кадров, хотя и скромных, но реальных достижений организационного строительства по укреплению полиции и пенитенциарных учреждений, согласованных усилий по обеспечению отчетности и сдерживающего воздействия контроля за положением в области прав человека. |
The establishment of effective financial control mechanisms for the Trust Fund to provide accountability, while allowing funds to be disbursed quickly enough to meet the urgent needs of the city of Sarajevo, presented a considerable initial challenge. |
Создание эффективных механизмов финансового контроля за деятельностью Целевого фонда для обеспечения подотчетности представляло собой вначале огромную проблему, хотя и обеспечивало достаточно быстрое распределение средств с целью удовлетворения насущных потребностей города Сараево. |
In the area of accountability, the Administrator is committed to carry forward the important work already under way through the roll-out of the control self-assessment exercise and moving forward the compact process as a priority management tool between senior managers. |
Что касается отчетности, то Администратор намерен продолжать выполнять уже начатую важную работу путем проведения мероприятий в области контроля и самооценки и продвижения вперед процесса осуществления соглашений как одного из приоритетных управленческих инструментов старших руководителей. |
First and foremost, is the overall attitude of management and staff in key positions regarding the issue of accountability, as well as their awareness of internal control objectives and the necessity to comply with the related procedures. |
Во-первых, это общее отношение руководства и персонала, находящегося на ключевых постах, к вопросу об отчетности, а также осознание ими целей и задач внутреннего контроля и необходимости соблюдения связанных с этим процедур. |
Some representatives stressed the need also to establish focal points in all key ministries and institutions with the task of incorporating and monitoring a gender approach and accountability for the advancement of women. |
Некоторые представители также подчеркивали необходимость создания во всех ключевых министерствах и учреждениях координационных центров, на которые возлагалась бы задача обеспечения учета интересов женщин и отчетности в вопросах улучшения положения женщин, а также контроля за деятельностью в этой области. |
(c) Greater attention to accountability, coordination and monitoring mechanisms for gender mainstreaming will be an integral part of UNICEF's new medium-term plan; |
с) повышенное внимание к механизмам отчетности, координации и контроля в вопросах учета гендерной проблематики станет одним из составных элементов нового среднесрочного плана ЮНИСЕФ; |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs advised that it had launched a new Finance Tracking System to provide improved analysis and accountability of humanitarian aid flows. |
Управление по координации гуманитарной деятельности сообщило, что оно внедрило новую систему финансового контроля для повышения качества аналитической информации и степени подотчетности в связи с потоками гуманитарной помощи. |
The procedure is therefore a mix of decentralization of funding, deconcentration of the corresponding accountability to country offices and to implementing partners, and constant monitoring involving the ability to suspend payments and to request the reimbursement of unused moneys. |
Таким образом, ее подход предполагает децентрализацию финансирования, делегирование соответствующей части ответственности страновым отделениям и партнерам-исполнителям и осуществление постоянного контроля с правом приостанавливать платежи и требовать возврата неиспользованных остатков средств. |
The Committee recalls that the General Assembly in its resolution 54/17 called upon the Secretary-General to provide additional information on measures taken to improve procurement activities in the field and to enhance control and accountability, within the context of his report on management irregularities. |
Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/17 просила Генерального секретаря представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в целях совершенствования закупочной деятельности на местах и усиления контроля и подотчетности в контексте его доклада о нарушениях в области управления. |
In its resolution 62/211, the General Assembly places special emphasis on the need to develop impact assessment mechanisms for partnerships, recognizing that strong monitoring and evaluation processes can enhance accountability, support effective management, enable learning and better show contributions to development. |
В своей резолюции 62/211 Генеральная Ассамблея уделяет особое внимание необходимости разрабатывать механизмы оценки воздействия для партнерств, признавая, что строгие процедуры контроля и оценки могут усилить подотчетность, содействовать эффективному управлению, создать возможности для обучения и повысить вклад в процесс развития. |
An important strategy in the promotion of voluntary action involves the decentralization of resources and authority in order to bring service agencies closer to communities, enhance the latter's control over public services and increase accountability in the public sector. |
Одна из важных стратегий поощрения добровольной деятельности связана с децентрализацией ресурсов и власти в целях уменьшения разрыва между учреждениями, оказывающими услуги, и обществом, усиления контроля со стороны последнего за общественными службами и повышения подотчетности в государственном секторе. |
In view of the decentralization of responsibility and accountability for gender and women's advancement, she wished to know what coordination and monitoring mechanisms had been developed for gender mainstreaming. |
Ввиду децентрализации ответственности и подотчетности в сфере гендерных проблем и улучшения положения женщин, она хотела бы знать, какие механизмы координации и контроля разработаны для стратегии обеспечения учета гендерной проблематики. |
The Russian Federation was convinced that the United Nations constitutes the most appropriate platform for developing partnerships that would ensure coordinated work by the stakeholders, a balanced pursuit of their interests, transparency, accountability and conformity with United Nations objectives. |
Российская Федерация убеждена в том, что Организация Объединенных Наций в наибольшей степени приспособлена для создания партнерств посредством обеспечения координации взаимодействия между партнерами, баланса их интересов, большей транспарентности, контроля за выполнением каждым своих обязательств и достижения целей Организации. |
With recent reports on peacekeeping mission procurement having revealed inadequate internal controls, accountability measures and resources, the European Union believed that procurement practices, even in the field, must always follow established financial rules and regulations. |
Ввиду последних докладов о закупках в рамках миссий по поддержанию мира, выявивших неадекватность механизмов внутреннего контроля и мер подотчетности, а также нехватку ресурсов, Европейский союз считает, что практика закупок, даже на местах, должна всегда определяться существующими финансовыми правилами и положениями. |
The MYFF is designed to be a key instrument for the strategic management, monitoring, and accountability of UNDP internally, as well as for external stakeholders. |
МРФ разработаны так, чтобы этот механизм можно было использовать в качестве ключевого инструмента стратегического управления, контроля и отчетности ПРООН внутри организации, а также на внешнем уровне. |
The effectiveness of the process has resulted in better social and legal control and accountability of State services, transparency in decision-making as well as the establishment of a truly independent and effective law enforcement system. |
Повышение результативности этого процесса приводит к усилению социального и правового контроля и подотчетности государственных служб, к укреплению транспарентности в области принятия решений, а также к созданию подлинно независимой и эффективной правоприменительной системы. |
The Assembly may also wish to note the specific mechanisms of accountability and monitoring and control procedures that are an integral part of the reforms and innovations proposed by the Secretary-General. |
Ассамблея, возможно, пожелает также принять к сведению информацию о конкретных механизмах обеспечения подотчетности и процедурах наблюдения и контроля, которые являются составной частью реформ и нововведений, предложенных Генеральным секретарем. |
It also responds to Assembly resolution 53/221 of 7 April 1999 by providing an overview of the mechanisms of accountability, the necessary internal monitoring and control procedures and the training that have been put in place. |
Доклад подготовлен также во исполнение резолюции 53/221 Ассамблеи от 7 апреля 1999 года и содержит общий обзор внедренных механизмов подотчетности, необходимых процедур внутреннего наблюдения и контроля и профессиональной подготовки. |
The lack of such key elements as baseline data, performance indicators and timelines, which constitute an effective tool for measuring performance, negatively affected the monitoring, reporting and accountability processes. |
Отсутствие таких ключевых элементов, как исходные данные, показатели и сроки выполнения, которые составляют эффективный инструмент оценки результативности, отрицательно сказывается на процессах контроля, представления докладов и отчетности. |
The development of a common set of indicators provides the basis for enhanced reporting, monitoring and accountability with respect to the implementation of resolution 1325 by United Nations entities. |
Составление общего свода целевых показателей создает основу для совершенствования процесса представления докладов, осуществления контроля и обеспечения отчетности в выполнении органами и учреждениями Организации Объединенных Наций резолюции 1325. |
Like other delegations, we also attach great importance to the issues of coordination, accountability, monitoring and evaluation, both within the United Nations system and in the context of national action plans, in accordance with the resolution. |
Подобно другим делегациям мы тоже придаем огромное значение вопросам координации, отчетности, контроля и оценки, причем, согласно резолюции, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в контексте национальных планов действий. |
Several delegations requested follow-up oin areas such as control mechanisms and fraud prevention mechanisms, noting that while much has been accomplished, accountability must be a top management priority. |
Ряд делегаций просили продолжить деятельность по использованию механизмов контроля и предупреждения мошенничества, отметив, что вопросы подотчетности должны являться одним из приоритетов в работе руководства. |
His delegation was therefore pleased that attention was being paid to enhancing accountability by more clearly defining authority and responsibility and by introducing mechanisms to monitor and review the decision-making process with respect to appointments. |
В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает ведущуюся работу по усилению подотчетности за счет более четкого определения сфер компетенции и ответственности и ввода в действие механизмов для контроля и обзора процесса принятия решений о кадровых назначениях. |