With respect to recommendation 9, the General Assembly had often emphasized that well-designed mechanisms of accountability, including internal monitoring and control procedures, must be put in place before authority was delegated to programme managers. |
Что касается рекомендации 9, то Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала, что до делегирования полномочий руководителям программ должны быть внедрены тщательно разработанные механизмы подотчетности, включая процедуры внутреннего мониторинга и контроля. |
As far as accountability and the importance of results-based monitoring and indicators, the Executive Director had already indicated that this was considered a priority up to the highest levels of the Fund. |
Что касается отчетности и важности основанного на результатах контроля и показателей, то Директор-исполнитель уже указала, что они рассматриваются в качестве одного из приоритетов вплоть до самых высших эшелонов управления Фондом. |
In doing so, the Secretary-General will give due attention to the request by the General Assembly that he continue to improve accountability and responsibility in the reform of human resources management, as well as monitoring mechanisms. |
В связи с этим Генеральный секретарь уделяет должное внимание просьбе Генеральной Ассамблеи о том, чтобы он продолжал повышать подотчетность и ответственность в рамках реформы управления людскими ресурсами, а также совершенствовать механизмы контроля. |
Grass-roots women's organizations had succeeded in bringing gender violence out of the private domain and into the public arena of State accountability, and those advocates continued to push for more visibility of the effects of socio-economic practices on women. |
Низовым женским организациям удалось добиться перевода насилия по признаку пола из плоскости частных в область общественных отношений, ответственность за которую несет государство, и эти защитники прав женщин продолжают добиваться того, чтобы влияние, оказываемое на женщин социально-экономической практикой, стало предметом более тщательного контроля. |
Furthermore, accountability and control are ensured by the system relying on an a priori agreement between the United Nations and the troop contributor for the leasing of equipment and the provision of services to personnel. |
Кроме того, для обеспечения подотчетности и контроля система компенсации базируется на предварительном соглашении между Организацией Объединенных Наций и страной, предоставляющей войска, об аренде имущества и предоставлении услуг личному составу. |
A number of resource proposals had been made in the support account for peacekeeping operations and individual mission budgets to enhance internal controls, but the linkage between those proposed resources and the actual enforcement of accountability remained unclear. |
В бюджете для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и бюджетах отдельных миссий был выдвинут ряд предложений о выделении ресурсов в целях повышения эффективности механизмов внутреннего контроля, однако связь между предложенными ресурсами и фактическим обеспечением подотчетности остается неясной. |
That reflected poorly on the accountability of management and the effectiveness of internal controls, issues that should be addressed in the context of the governance and oversight review. |
Это плохо сказывается на вопросах подотчетности руководства и эффективности внутреннего контроля, которые должны рассматриваться в контексте обзора системы руководства и надзора. |
It is designed, however, to be a major innovation to delegate responsibility for project financial management to programme managers without central direct control, thereby necessitating increased accountability while facilitating central monitoring. |
Однако она призвана стать крупным нововведением в деле делегирования ответственности за финансовое управление проектами руководителям программ без прямого центрального контроля, в связи с чем возникает необходимость повышения подотчетности при усилении центрального контроля. |
A number of organizations of the United Nations system have initiated results-oriented reform processes with a view to improving their planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation systems in order to cope more adequately with requirements for efficiency and accountability. |
Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций с целью совершенствования своих систем планирования, составления программ и бюджета, контроля и оценки приступили к проведению реформ с ориентацией на конкретные результаты деятельности, с тем чтобы успешнее удовлетворять требования в отношении эффективности и подотчетности. |
The system of delegation of authority was not yet accompanied by a general mechanism to monitor accountability, and the relevant provisions of General Assembly resolution 53/221 were not being sufficiently implemented. |
Делегация указывает, что делегирование полномочий не всегда сопровождается созданием общего механизма контроля за соблюдением обязательств и что положения резолюции 53/221 по данному вопросу не в достаточной степени полно применяются. |
Evaluation and accountability rules setting out results-based monitoring mechanisms, and criteria for assessing those mechanisms; |
правила оценки и подотчетности, которые определяют механизмы контроля с учетом результатов, и критерий оценки этих механизмов; |
A focus on giving the management of centres and units which deliver public services the powers they need to manage their employees, with appropriate monitoring and accountability systems. |
уделение основного внимания мерам по предоставлению руководству центров и подразделений, обеспечивающих государственные услуги, тех полномочий, которые необходимы им для руководства своими сотрудниками при наличии надлежащих систем контроля и отчетности. |
Recommendation 135.65 - Equatorial Guinea agrees to continue strengthening the legal and institutional reform process in order to safeguard the full independence and transparency of the judiciary, including through effective accountability and monitoring mechanisms. |
Рекомендация 135.65 - Экваториальная Гвинея согласна продолжать процесс проведения законодательных и институциональных реформ для обеспечения полной независимости и прозрачности судебной власти, в том числе с помощью эффективных механизмов контроля и подотчетности. |
It is clear by now that economic reform must be coupled with political reform, so that institutional mechanisms of accountability are developed to monitor any excesses and ensure that benefits are made available to all. |
В настоящее время понятно, что экономическая и политическая реформы должны осуществляться вместе, чтобы были созданы институциональные механизмы отчетности и ответственности для контроля излишков и обеспечения доступности прибыли для всех. |
They believed that the enhanced delegation of authority to programme managers would not have a direct correlation with increased efficiency unless there was a rigorous system of accountability and oversight. |
На ее взгляд, предоставление большей свободы действий заинтересованным лицам не обязательно приведет к повышению эффективности, если не будет создана строгая система распределения ответственности и осуществления контроля. |
The Unit's very limited but efficient staff would spare no efforts to increase transparency and efficiency, promote the most effective methodology and coordination, and improve the management, evaluation and accountability of the United Nations system. |
Тот весьма немногочисленный, но эффективный персонал, которым она располагает, будет прилагать все усилия для повышения транспарентности и эффективности, развития наиболее оптимальных методологий и координации и совершенствования руководства, оценки и контроля в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the policy will include revised procedures to provide for a truly competitive, fair and transparent process, including the establishment of clear lines of authority and accountability, and inherent control mechanisms. |
В то же время эта политика будет предусматривать применение пересмотренных процедур в целях обеспечения подлинно справедливого и транспарентного процесса на конкурентной основе, включая четкое определение сферы полномочий и подотчетности и соответствующие механизмы контроля . |
The maintenance of property records and the applications of established procedures and of relevant forms for the control and disposal of non-expendable property should be enforced to establish proper accountability. |
Для обеспечения надлежащей отчетности необходимо следить за ведением регистрационных записей по имуществу и использованием установленных процедур и соответствующих форм контроля и распоряжения имуществом длительного пользования. |
Also requests the Administrator to intensify efforts to finalize the measures that address the recommendations of the Board of Auditors regarding the need to establish adequate property control, including accountability; |
просит также Администратора активизировать усилия в целях завершения принятия мер по реализации рекомендаций Комиссии ревизоров относительно необходимости создания надлежащего механизма инвентарного контроля и отчетности; |
The report on the accountability and responsibility of programme managers in the United Nations (A/48/452), which had been submitted in response to General Assembly resolution 47/214, focused mainly on the existing system of internal and external controls. |
З. Доклад о подотчетности и ответственности руководителей программ Организации Объединенных Наций (А/48/452), который был представлен в ответ на резолюцию 47/214 Генеральной Ассамблеи, посвящен главным образом существующей системе внутреннего и внешнего контроля. |
Efforts have been initiated to improve management culture through introduction of a system of accountability and responsibility - a necessary precondition to moving from centralized control from the top to a decentralized mode of operational responsibility. |
Начаты усилия по улучшению "культуры" руководства путем введения системы отчетности и ответственности - необходимого предварительного условия перехода от централизованного "контроля сверху" к децентрализованной форме оперативной ответственности. |
They believed that given adequate financial and staffing support, he could contribute greatly to reducing the serious deficiencies in present oversight, accountability, internal control and management improvement processes. |
По их мнению, при достаточной финансовой и кадровой поддержке он мог бы в немалой степени способствовать устранению серьезных недостатков, присущих нынешним процедурам надзора, отчетности, внутреннего контроля и совершенствования управления. |
Three non-recurrent publications. Improved financial controls in Government; strengthening public accountability in transitional economies; and integrated financial management systems in developing countries and countries in transition. |
Три непериодические публикации: совершенствование государственных механизмов финансового контроля; улучшение подотчетности государственных структур в странах с переходной экономикой; комплексные системы финансового управления в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
As the United Nations system moved to decentralize in order to become more cost-effective, it was all the more urgent to ensure that appropriate monitoring and control systems were in place and that accountability was enforced. |
В связи с тем, что система Организации Объединенных Наций, стремясь повысить экономическую эффективность своей деятельности, переходит к децентрализации, все более настоятельной становится необходимость обеспечить надлежащее функционирование систем наблюдения и контроля и соблюдение принципов подотчетности. |
The United Kingdom enjoyed regular elections with full adult suffrage, parliamentary sovereignty, ministerial accountability, a free press and supervision by the courts of executive action by way of judicial review proceedings. |
В Соединенном Королевстве регулярно проводятся выборы с участием всего взрослого населения, обеспечиваются парламентский суверенитет, подотчетность министерств, свобода печати и надзор судов за действиями исполнительных органов в порядке осуществления судебного контроля. |