No amount of monitoring and evaluation can compensate for goals and objectives that are unclear or for which accountability is absent. |
Никакие масштабы контроля и оценки не могут стать достаточной компенсацией в тех случаях, когда цели неясны или не обеспечена подотчетность. |
Indeed, they are meant to harmonize and coordinate national responses to HIV and AIDS, and in particular, to increase national ownership and accountability. |
И действительно, они предназначены для согласования и координации мер реагирования на ВИЧ и СПИД на национальном уровне, и в частности для усиления национального контроля и подотчетности. |
The Working Group noted that the provision of military and security services by transnational companies in conflict or post-conflict situations raises important issues regarding transparency, control of the means of violence and accountability. |
Рабочая группа отметила, что предоставление военных и охранных услуг транснациональными компаниями в конфликтных или постконфликтных ситуациях поднимает важные вопросы, касающиеся транспарентности, контроля за средствами применения силы и подотчетности. |
Insufficient biosecurity should be addressed with physical security measures, personnel security, material control and accountability as well as transport and information security. |
Недостаточную биозащищенность следует преодолевать за счет мер физической защищенности, защищенности персонала, материального контроля и учетности, а также защищенности транспортировки и информации. |
In most entities, gender-equality policies, strategies and action plans include concrete actions to develop capacity and improve accountability and monitoring and reporting on implementation of gender mainstreaming. |
Политика, стратегии и планы действий в области гендерного равенства в большинстве подразделений и учреждений включают конкретные меры по созданию потенциала, повышению ответственности и совершенствованию контроля и отчетности в отношении учета гендерных аспектов. |
UNFPA has implemented important measures in the areas of accountability, assurance, risk management and internal controls to address recurrent audit issues and systemic weaknesses. |
ЮНФПА осуществил важные меры в областях отчетности, страхования, управления рисками и внутреннего контроля, с тем чтобы решить имеющиеся проблемы в области проведения аудиторских проверок и системные недостатки. |
These included two key actions resulting in organizational directives towards strengthening internal control and accountability, as follows: |
Это включает принятие следующих двух ключевых решений об укреплении системы внутреннего контроля и подотчетности, отраженных в организационных директивах. |
(e) Strengthened monitoring and accountability. |
е) укрепление механизмов контроля и усиления подотчетности. |
The new MTSP provides a stronger framework for monitoring progress for children and for the accountability of UNICEF to its Board, donors and other stakeholders. |
Новый СССП создает более надежную основу для осуществления контроля за прогрессом в области защиты интересов детей и для обеспечения отчетности ЮНИСЕФ перед своим Советом, донорами и другими заинтересованными сторонами. |
Strengthening internal/external control, inspection and accountability of the police |
Ужесточение внутреннего/внешнего контроля, инспектирование и подотчетность полиции |
The Mission has revised the administrative instruction on quick-impact projects, incorporating lessons learned from the review, to improve guidance on project implementation, monitoring and accountability. |
Миссия пересмотрела административную инструкцию по проектам с быстрой отдачей с учетом результатов этого анализа в целях улучшения руководства по вопросам осуществления проектов, контроля за их исполнением и подотчетности по ним. |
UNFICYP, by means of an internal circular issued in February 2008, has put in place internal control mechanisms for effective fuel management and accountability. |
ВСООНК в феврале 2008 года издали внутренний циркуляр, в соответствии с которым они ввели в действие механизмы внутреннего контроля для эффективного управления запасами топлива и обеспечения подотчетности за него. |
Furthermore, delegates underlined the importance of strengthening monitoring and evaluation, as well as accountability by the United Nations system in relation to support given to NEPAD. |
Кроме того, делегаты отметили важность усиления механизмов контроля и оценки и подотчетности системы Организации Объединенных Наций в отношении поддержки, оказываемой НЕПАД. |
The Executive Office features strengthened functions for following up on accountability for both programme delivery and the management of resources, human as well as financial. |
Административная канцелярия уделяет основное внимание укреплению функций контроля за вопросами отчетности в отношении как осуществления программ, так и управления людскими и финансовыми ресурсами. |
UNICEF should shift paradigms from 'control through budgets and bureaucracy' to one of 'strategy and policy frameworks, accountability, results and envelopes of resources'. |
ЮНИСЕФ следует перейти от «контроля, обеспечиваемого за счет бюджетов и бюрократического управления», к подходу, опирающемуся на «стратегические и политические рамки, подотчетность, результаты и пакеты ресурсов». |
Once the funds were made available to the Finance Service, there was no accountability, traceability or means of audit, since they pertained to the Presidency. |
Как только эти средства оказывались в распоряжении финансовой службы, они расходовались без контроля, учета и проверки, поскольку речь шла о канцелярии президента. |
They were assigned a pivotal role in ensuring the success of the development process by monitoring the local executive authorities and ensuring their accountability. |
На них была возложена главная задача по обеспечению успешного процесса развития посредством осуществления контроля за местными органами исполнительной власти и обеспечения их подотчетности. |
In the case of HKSAR and MSAR, the Committee's concerns related to transparency, accountability and the independent monitoring of police activities. |
Что касается специальных административных районов Гонконга и Макао, Комитет озабочен отсутствием транспарентности, ответственности и независимого контроля за действиями полиции. |
The change process has far-reaching implications affecting internal management, accountability, governance, the role of monitoring and evaluation as well as the Centre's relations with donors. |
Этот процесс преобразований имеет далеко идущие последствия, затрагивающие внутреннее управление, подотчетность, руководство, роль контроля и оценки, а также отношения Центра с донорами. |
Improvement area 9: continue monitoring and reporting annually on the status of the accountability framework to provide visibility into its execution and evaluation framework. |
Область усиления подотчетности 9: Продолжение практики контроля и представления ежегодных отчетов о состоянии системы подотчетности для освещения ее функционирования и оценки. |
An approach to proactively and systematically managing the Organization's risk and controls is overdue and could be devised within an overarching accountability architecture. |
Настало время разработать такой подход, который обеспечивал бы инициативное и систематическое управление рисками и механизмами контроля в Организации, и это можно сделать в рамках всеохватной структуры системы подотчетности. |
The senior managers' compacts with the Secretary-General, discussed above in the context of the accountability framework, are also an important element of internal control. |
Еще одним важным элементом внутреннего контроля являются «договоры» старших руководителей с Генеральным секретарем, которые обсуждались выше в контексте системы подотчетности. |
In those countries where UN-Women presence is smaller, some internal control framework roles might be carried out by the regional hub, but in such cases authority and accountability will remain with the country office. |
В странах с меньшим присутствием Структуры некоторые функции внутреннего контроля могли бы выполняться региональными центрами, однако в таких случаях соответствующие полномочия и подотчетность будут сохраняться за страновым отделением. |
In all instances, the equipment approved for issue, issued and received is subject to the personal accountability of the user, internal controls such as annual physical verification, check-out procedures and the write-off and disposal process. |
В любом случае, имущество, одобренное к выдаче, выданное и полученное, находится под личной ответственностью пользователя, контролируется такими механизмами внутреннего контроля, как ежегодная проверка наличия, процедуры выдачи, а также процесс списания и выбытия. |
The audit committee helps to ensure that the governing body has independent and objective assurance on the effectiveness of the entity's controls, risk management, governance practices and accountability processes. |
Комитет по аудиту обеспечивает, чтобы руководящий орган имел в своем распоряжении независимые и объективные гарантии эффективности функционирующих в учреждении механизмов контроля, управления рисками, административного руководства и отчетности. |