| This would enable LDCs to enjoy specific development support in a more meaningful manner, thus making market access concessions more effective. | Это позволило бы НРС пользоваться более значимой конкретной поддержкой в области развития и тем самым сделало бы льготы в вопросах доступа к рынкам более эффективными. |
| It is important for New Zealanders to be able to access public services through the Maori language. | Для жителей Новой Зеландии важно иметь возможность пользоваться услугами государственных служб на языке маори. |
| The persistent insecurity has also limited humanitarian access to large parts of the country, and has deprived the population of protection and assistance. | Хроническое отсутствие безопасности ограничило также гуманитарный доступ ко многим районам страны и лишило население возможности пользоваться защитой и получать помощь. |
| The Pension Fund would benefit from the IFC organizational infrastructure of 32 local offices, access to markets and knowledge of those regions. | Пенсионный фонд сможет пользоваться организационной инфраструктурой МФК, включающей 32 местных представительства, доступом на рынки и знаниями о соответствующих регионах. |
| Two hundred and fifteen million women in developing countries want to use contraceptives, but cannot access them. | З. 215 млн. женщин в развивающихся странах хотят пользоваться противозачаточными средствами, но не имеют к ним доступа. |
| Without access to proper toilets and sanitation, many of the girls are forced to drop out. | Не имея возможности пользоваться нормальными туалетами и средствами санитарии, многие девочки вынуждены оставлять учебу. |
| Most States, however, need to extend access to INTERPOL databases to border posts for use by front-line officers. | При этом большинству из них необходимо подключить к базам данных Интерпола пограничные посты, чтобы соответствующей информацией могли пользоваться сотрудники, которые непосредственно занимаются вопросами контроля на границе. |
| KlausytiCPT called upon Lithuania to ensure that the right of access to a lawyer be enjoyed by all persons. | ЕКПП призвал Литву принять меры к тому, чтобы правом на доступ к адвокату могли пользоваться все лица. |
| Limited access to and enjoyment of cultural heritage may also be used as tools to exert political or social pressure. | Ограничение права доступа к культурному наследию и возможности пользоваться им может служить также и средством оказания политического или социального давления. |
| A number of strategies and practices have enabled women to gain access to government information, participate in decision-making and receive social services. | Существует целый ряд стратегий и практических методов, позволяющих женщинам получать доступ к правительственной информации, участвовать в процессах принятия решений и пользоваться социальными услугами. |
| Children under the priority education scheme have priority access, at national level, to additional support measures. | Школьники системы приоритетного образования в первую очередь имеют возможность пользоваться дополнительными механизмами сопровождения на национальном уровне. |
| Provision was made for appropriate hygiene and nutrition, and detainees had access to doctors, nurses, psychiatrists and dentists. | Предусмотрены все необходимые средства гигиены и нормальное питание; кроме того, задерживаемые могут пользоваться услугами врачей, медсестер, психиатров и дантистов. |
| Passengers were handcuffed with plastic ties and denied access to the toilet. | На пассажиров были надеты пластиковые наручники, и они были лишены возможности пользоваться туалетом. |
| We commit to facilitate support for access to these services by 1.4 billion people worldwide who are currently without them. | Мы обязуемся содействовать обеспечению доступа к этим услугам 1,4 миллиарда человек во всем мире, которые в настоящее время не имеют возможности пользоваться ими. |
| It is an important access point that should be used more often. | Такие полномочия открывают существенные возможности для защиты, которыми следует пользоваться значительно чаще. |
| He called on the Committee to denounce the Marines' plans to remain on Vieques Island and refuse the inhabitants the right of access to their land. | Оратор призывает Комитет осудить планы Морской пехоты остаться на острове и лишить жителей права пользоваться собственной землей. |
| Those centres provided access to ICT infrastructure and empowered women to play a more active role in the development of their communities. | Такие центры позволяют пользоваться инфраструктурой ИКТ и дают женщинам возможность активнее участвовать в развитии своих общин. |
| In this respect, they continue to access a significant relative advantage over foreign nationals of other States. | В этом отношении они продолжают пользоваться значительными преимуществами по сравнению с гражданами других стран. |
| Information on how to access the mechanism is not available in minority languages. | Информация о том, каким образом пользоваться этим механизмом, отсутствует на языках меньшинств. |
| Cities provide more access to the benefits of technology and globalization than is typical in rural areas. | Горожанам легче пользоваться плодами научно-технического прогресса и глобализации, чем жителям деревни. |
| UNFPA introduced a more user-friendly audit data system, giving greater access to country offices and headquarters. | ЮНФПА внедрил более удобную для пользователей систему ревизорских данных, которой смогут шире пользоваться страновые отделения и штаб-квартира. |
| That "graduation" limited the CARICOM members' access to development assistance. | Этот перевод ограничивает возможности членов КАРИКОМ пользоваться помощью в целях развития. |
| Many lacked the documentation needed to access their right to free care and did not know where or how to get it. | У многих из них нет документов, необходимых для того, чтобы пользоваться правом на бесплатное медицинское обслуживание, и они не знают, где и как они могли бы их получить. |
| Immigrants can access the services provided through Saskatchewan's Career and Employment Service Offices. | Иммигранты могут пользоваться услугами, предоставляемыми через отделения службы Саскачевана по развитию карьеры и трудоустройству. |
| Individuals who do not meet residency requirements may access services sooner, on a fee-for-service basis. | Лица, не удовлетворяющие требованиям, связанным с проживанием, могут пользоваться услугами на платной основе. |