Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Access - Пользоваться"

Примеры: Access - Пользоваться
Respect, protect and fulfil the reproductive rights of women, including young women and adolescent girls, including the right to access abortion services free of violence, discrimination and stigma Обеспечить соблюдение, защиту и реализацию репродуктивных прав женщин, включая молодых женщин и девочек-подростков, в том числе права пользоваться услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергаясь насилию, дискриминации и стигматизации.
The Committee recommends that the State party allow refugees and asylum-seekers to access public services, provide work permits for those refugees and asylum-seekers who are documented and ensure their right to security, especially for women and children. Комитет рекомендует государству-участнику позволять беженцам и лицам, ищущим убежище, пользоваться государственными услугами, выдавать разрешения на работу тем беженцам и лицам, ищущим убежище, которые имеют документы, и обеспечивать их право на безопасность, особенно такое право женщин и детей.
(b) Reform commercial and property laws to provide women with full access to, ownership of and control over natural and economic resources, as well as technical services and the returns from their own economic activity; Ь) пересмотр коммерческого и имущественного законодательства, с тем чтобы женщины могли беспрепятственно пользоваться, распоряжаться и владеть природными и экономическими ресурсами, доходами от своей собственной экономической деятельности, а также иметь доступ к техническому обслуживанию;
The Code of Criminal Procedure granted suspects the right of access to defence counsel from the time of their arrest or from the start of the criminal investigation, and provided for the participation of the defence counsel in investigations. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает право подозреваемого пользоваться помощью защитника с момента его фактического задержания, либо с момента возбуждения в отношении него уголовного дела, а адвокат допускается к участию в следствии.
Also calls upon Governments to ensure women's full and equal access to and use of new, renewable and sustainable energy to enhance their economic empowerment, including employment and other income generating opportunities; призывает также правительства гарантировать женщинам полноценный и равный доступ к новым, возобновляемым и экологичным источникам энергии и возможность пользоваться ими, чтобы расширить их права и возможности в экономической области, включая работу по найму и другие возможности в плане получения дохода;
Furthermore, the parties agreed that community leaders and militia commanders would work together to defuse inter-communal tensions, community members would be allowed to move freely to access markets in the three surrounding localities and community leaders would focus on preventing conflict between farmers and pastoralists. Кроме того, стороны договорились о том, что лидеры общин и командиры ополченцев будут совместно работать над ослаблением межобщинной напряженности, члены общин будут пользоваться свободным доступом на рынки в трех соседних населенных пунктах и лидеры общин будут прилагать целенаправленные усилия для предотвращения столкновений между землевладельцами и скотоводами.
It called upon the authorities to ensure that the right of access to a lawyer, including the right to talk to a lawyer in private, is enjoyed by all persons obliged to remain with the police, from the very outset of the deprivation of liberty. Он призвал власти обеспечить, чтобы правом на доступ к адвокату, в том числе правом переговорить с адвокатом наедине, могли пользоваться все лица, обязанные оставаться в полиции, с первого момента лишения свободы.
It mentioned that in December 2011 the Ombudsman called on the authorities to simplify the rules for accessing child benefits as a matter of urgency as it appeared that the new rules had unduly deprived a number of persons of access to the benefits. Он упомянул, что в декабре 2011 года уполномоченный по правам человека призвал власти срочно упростить правила получения детских пособий, поскольку оказалось, что новые правила необоснованно лишили ряд лиц возможности пользоваться льготами.
(e) The failure to guarantee indigenous peoples' equality before the law, access to justice and the right to a fair trial as a result of the unavailability of translation services at all stages of the judicial process and an inability to provide adequate legal representation; е) неспособность гарантировать равноправие лиц из числа коренных народов перед законом, их доступ к правосудию и их право на справедливое судебное разбирательство вследствие отсутствия переводческих услуг на всех этапах отправления правосудия и невозможности пользоваться соответствующими услугами адвокатов;
In this connection, the State party recalls that the author's defence counsel had access to all documents in the author's file, and that an interpreter could be used at all meetings between author and counsel. В этой связи государство- участник напоминает, что адвокат автора имел доступ ко всем документам, находящимся в досье по делу автора, и что на всех встречах между автором и адвокатом можно было пользоваться услугами переводчика.
(a) The overall objective for the information technology training programme is to provide staff with the required knowledge and skills to access and use the computer resources of the Organization as they apply to the delivery of their work programmes. а) Общей целью программы подготовки в области информационных технологий является овладение сотрудниками необходимыми знаниями и навыками, позволяющими им получить доступ к электронно-вычислительным ресурсам Организации и пользоваться ими при выполнении своих служебных обязанностей.
One is the lens of ethnicity and race: do certain racial, ethnic or other groups enjoy greater levels of human rights as a result of gaining access to higher levels of income? Одно из них - этническое и расовое происхождение: имеют ли определенные расовые, этнические или другие группы больше возможностей пользоваться правами человека, если есть возможность получать более высокий доход.
While the Library's participation in the United Nations indexation network will allow users to access United Nations partner institutions, diplomatic missions and universities, this added technical capability will likewise require additional staff with the requisite expertise. Участие Библиотеки в системе индексирования Организации Объединенных Наций позволит абонентам пользоваться услугами учреждений-партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также услугами дипломатических миссий и университетов, но этот дополнительный технический потенциал нуждается в дополнительных сотрудниках, обладающих необходимыми знаниями и опытом.
Having increased their market access to international routes, while benefiting from protection in the domestic market, these countries' large carriers cross-subsidize their international operations through high air-fares in the domestic market. Расширив себе доступ к рынкам на международных маршрутах и продолжая пользоваться защитой на внутреннем рынке, крупные перевозчики этих стран осуществляют субсидирование своих международных операций за счет высоких тарифов на внутренних линиях.
Blind people are able to increase the range of jobs they are able to do, such as programming, telemarketing and creating their own companies, as well as to access education materials. (Source: INTECH) Тем самым слепые имеют возможность расширить круг функций, которые они способны выполнять (например, программирование, телемаркетинг и создание своих собственных компаний), а также пользоваться доступом к учебным материалам. (Источник: ИНТЕК)
Registered societies were entitled to certain benefits, such as State assistance in funding and access to the media, schools, hospitals and prisons; the Slovak authorities did not view as discriminatory the fact that non-registered societies enjoyed no such benefits. Зарегистрированные ассоциации могут пользоваться определенными льготами, такими, как финансовая помощь со стороны государства и получение доступа к средствам массовой информации, школам, больницам и тюрьмам; власти Словакии не рассматривают в качестве дискриминации тот факт, что незарегистрированные ассоциации не пользуются такими льготами.
The nature of his mandate, situated at the heart of the United Nations system, has allowed the Representative to benefit from privileged access, broad support and durable partnerships with United Nations institutions, member States and other stakeholders. Характер мандата, связанный с основной деятельностью системы Организации Объединенных Наций, позволяет Представителю пользоваться своим привилегированным доступом, широкой поддержкой и долгосрочными партнерскими связями с учреждениями Организации Объединенных Наций, государствами-членами и другими заинтересованными структурами.
Under Argentine sovereignty, the islanders would enjoy, inter alia, better transport links and access to Argentine produce, as well as the same guarantees of respect for their way of life, language and customs as other Argentine citizens. В условиях аргентинского суверенитета жители островов смогут, в частности, пользоваться более удобным транспортным сообщением и получат более удобный доступ к аргентинским продуктам питания; им также будут предоставлены те же гарантии уважения их образа жизни, языка и обычаев, что и другим аргентинским гражданам.
Since the price of programmes of pre-school care in public childcare that parents pay is dependent on the income per family member, access to public childcare is enabled for all parents, regardless of income. Поскольку стоимость курсов подготовки к обучению в школе в государственных детских садах для родителей зависит от дохода из расчета на одного члена семьи, все родители, независимо от размера их доходов, имеют право пользоваться услугами государственных детских садов.
(b) Take all appropriate measures to improve the situation of children in juvenile detention facilities, including their access to adequate food, clothing, heating, educational opportunities and leisure activities; Ь) принять меры по улучшению положения детей в местах лишения свободы, включая доступ к адекватной пище, одежде, обогреву, а также возможность получать образование и пользоваться досугом;
How can we ensure that marine scientific research responds to the needs of decision makers, and that decision makers are able to access the resulting knowledge, to understand it and to apply it? Каким образом можно обеспечить, чтобы морские научные исследования отвечали потребностям директивных органов, а директивные органы могли пользоваться полученными знаниями, понимать и применять их?
In addition, clients resident in designated assisted living are now funded at the same level as clients in long-term care, thereby increasing lower-income clients' access to this alternative to long-term care. Кроме того, лица, проживающие в специализированных учреждениях, теперь финансируются на том же уровне, что и лица, проживающие в интернатных учреждениях, что расширяет возможности малообеспеченных лиц пользоваться этой альтернативной формой долговременного ухода.
Permanent and observer missions can now access the United Nations electronic mail system using an Internet browser, rather than having to log into the United Nations electronic mail network as a separate function. Постоянные представительства и миссии наблюдателей могут сегодня пользоваться системой электронной почты Организации Объединенных Наций с помощью программы просмотра в системе Интернет вместо входа в систему электронной почты Организации Объединенных Наций в отдельном режиме.
2.1.2 Communities, including returnees, refugees and internally displaced persons, increasingly understand and claim their rights, know their obligations and are better able to access justice mechanisms 2.1.2 Обеспечение того, чтобы общины, в том числе возвращающиеся лица, беженцы и внутренне перемещенные лица, все лучше понимали и отстаивали свои права, знали свои обязанности и могли лучше пользоваться механизмами правосудия
Ensure that all detainees and prisoners, including those who are mentally ill, are given access to appropriate care, including where necessary by being transferred to specialized health institutions (Italy); Обеспечить, чтобы все задержанные и заключенные, включая тех, которые психически больны, могли пользоваться необходимым обслуживанием, в том числе в результате помещения в специализированное медицинское учреждение (Италия);