Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Access - Пользоваться"

Примеры: Access - Пользоваться
Alternatively to the Program option or in combination with a Program, you may also access the VistaJet fleet On Demand, at competitive market rates and still a guarantee of THE quality fleet. Дополнительно к программе и даже не заказывая ее, вы можете пользоваться самолетами компании VistaJet «по требованию» по весьма конкурентным ценам, но при самом высоком качестве летной техники.
Each year AccessBank's branch network expands to cover more regions of Azerbaijan. With this continual expansion, AccessBank offers people living outside of the capital full access to banking products and, in particular, supports business development in the regions through the disbursement of business loans. Открыв очередной филиал в регионе, AccessBank поспособствовал еще большему количеству населения, проживающего за пределами столицы, с легкостью пользоваться всеми банковскими услугами, и самое главное, развивать предпринимательскую деятельность посредством получения бизнес кредитов.
Under the agreement, the Centre has access to the facilities, infrastructure and expertise of the Indian Institute of Remote Sensing in Dehra Dun, the Space Applications Centre in Ahmedabad and the Physical Research Laboratory, also in Ahmedabad. В соответствии с этим соглашением Центр может пользоваться техни-ческой базой, инфраструктурой и услугами экспер-тов Индийского института дистанционного зонди-рования в Дехрадуне, Центра по применению косми-ческой техники в Ахмадабаде и Лаборатории физи-ческих исследований в Ахмадабаде.
On the other hand, the Committee takes note of the State party's observation that the authorities made the necessary modifications to remove the step that had hindered access to the bathroom and shower. Вместе с тем Комитет принимает к сведению замечания государства-участника относительно того, что администрация приняла необходимые меры по ремонту и модификации, с тем чтобы убрать порожек, мешавший автору самостоятельно пользоваться туалетом и душем.
The new World of Warcraft Mobile Armory app for iPhone and iPod touch lets you access the official Armory database from anywhere you have a mobile connection, and features much of the same functionality as the Armory website. Ведь правда, вам это уже приходило в голову? Теперь, благодаря новому приложению для iPhone и iPod touch «Мобильная Оружейная», вы можете пользоваться всеми основными функциями Оружейной World of Warcraft, где бы вы ни находились.
Governments, international organizations and civil society groups have continued to increase digital contents and their use of and access to new technologies, such as social media tools, to disseminate information and reach a wider audience. Правительства, международные организации и группы гражданского общества продолжают расширять электронный контент, а также пользоваться новыми технологиями, такими как социальные медийные средства, в целях распространения информации и охвата более широкой аудитории, а также обеспечивать более широкий доступ к таким технологиям.
The proposed amendment, if approved, would "revest" that authority in the courts, and detainees would be given access to legal aid and to the duty lawyer service. Предлагаемая поправка, в случае ее принятия, "вновь передаст" это право судам, а задержанные лица получат доступ к правовой помощи и смогут пользоваться услугами адвоката.
Communities should be guaranteed full access to their own community resources, and communities should be able to benefit directly from the resources they have traditionally relied upon without unnecessary restriction. Общины должны иметь гарантированный всесторонний доступ к своим собственным ресурсам и иметь возможность непосредственно и без ненужных ограничений пользоваться ресурсами, которые традиционно имелись в их распоряжении.
Small or remote destinations and products with well-developed and innovative web sites can now have "equal access" to international markets. новшества сайтами в сети теперь могут пользоваться "равным доступом" на международные рынки.
He wanted members to understand what a difference the establishment of a mini-hydropower plant in a remote rural area of Rwanda made to the lives and livelihoods of the local people, who had never before had access to electric power. Члены Совета должны понять то значение, которое имеет строительство мини-гидроэлектростанции в отдаленной сельской местности Руанды для жизни и обеспечения средств к существованию местного населения, которое никогда не имело возможности пользоваться электричеством.
The experts are a source of tremendous knowledge, and I commend them for their huge contribution so far. States can also use the online directory of counter-terrorism information and sources of assistance, a tool for Governments to access information on best practices and potential assistance programmes. Государства могут также пользоваться интернетовской страницей, содержащей информацию о борьбе с терроризмом и об источниках помощи, которая предоставляет в распоряжение правительств инструмент для доступа к информации о наиболее оптимальных методах и программах получения потенциальной помощи.
Therefore, there are no stateless persons, or Bidun, in Oman, because, under the procedures in place, children in Oman are treated as Omanis with regard to access to the services provided by the State. Кроме того, Султанат Оман принял положения, в соответствии с которыми детям оманских матерей может быть предоставлено право пользоваться равным обращением, в том что касается доступа к общественным услугам.
Female prisoners have an element of choice in health-care arrangements, for example female prisoners have a right to access female medical officers and can be segregated from male or other prisoners. В вопросах медицинского обслуживания женщины-заключенные имеют право выбора, например право пользоваться услугами врачей женского пола и лечиться отдельно от мужчин и других заключенных.
The Panel was able to rely on the African-led International Support Mission in the Central African Republic (MISCA) for escorts in the provinces, for access to weapons and ammunition seized during operations and for exchange of information relevant to its mandate, on a confidential basis. Группа имела возможность пользоваться услугами Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике (АФИСМЦАР) в части сопровождения во время поездок в префектуры, доступа к оружию и боеприпасам, захваченным в ходе операций, и конфиденциального обмена информацией, относящейся к ее мандату.
Consequently, Roma, Gypsies and Travellers are less able to avail themselves of public services such as education and health care, and have less access than other citizens do to employment opportunities, housing and other necessities. Поэтому народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, могут в меньшей степени пользоваться государственными услугами, такими как образование и здравоохранение, и им в меньшей степени, чем другим гражданам, доступны возможности трудоустройства, удовлетворения потребности в жилье и других потребностей.
4.4 You acknowledge and agree that if Google disables access to your account, you may be prevented from accessing the Services, your account details or any files or other content which is contained in your account. 4.4. Вы признаете и соглашаетесь с тем, что если Google заблокирует доступ к вашему аккаунту, то вы, возможно, не сможете пользоваться Услугами и осуществлять доступ к данным аккаунта, а также к файлам и другому содержанию, хранящемуся в аккаунте.
A total of 300 computer clubs have been set up, where children, young people and adults learn how to use the new information technologies and how to create and access web pages, открыто 300 компьютерных клубов, в которых дети, молодежь и взрослые осваивают новые информационные технологии, в том числе то, как создавать веб-страницы и пользоваться ими;
Human rights defenders and those advocating for greater rights - for women, minorities and others - or greater political freedom or access to social and economic rights, were very much in the frontline, all across the region. Правозащитники и лица, добивавшиеся упрочнения прав женщин, меньшинств и других групп людей, а также большей политической свободы или возможности пользоваться социальными и экономическими правами, были на переднем крае борьбы во всём регионе.
The 2005 law establishing systematic access to free legal aid had also been amended to make free legal assistance available only to minors, suspects with certain forms of disability and persons charged with offences liable to custodial sentences of more than 5 years. Отныне этой помощью могут пользоваться только несовершеннолетние, подозреваемые, страдающие определенными формами инвалидности, и лица, подозреваемые в совершении преступления, которое карается тюремным заключением на срок более пяти лет.
In conflict-affected settings, services are often temporarily suspended, destroyed or displaced, or made inaccessible and out of reach for security reasons, and people fleeing violence are less likely to be able to access those services that are functioning. В условиях конфликтов часто происходит временное приостановление оказания услуг, расформировываются, эвакуируются или становятся недоступными обслуживающие учреждения или обращение в такие учреждения становится невозможным по соображениям безопасности и людям, спасающимся от насилия, порой становится труднее пользоваться услугам функционирующих служб.
There was widespread agreement that improved registration will benefit both refugees and States; refugees will have better access to their rights, and States will be better able to respond to and manage refugee protection and assistance. Отмечалось широкое согласие в отношении того, что улучшенные методы регистрации пойдут на пользу и беженцам и государствам: беженцы станут шире пользоваться своими правами, а государства смогут лучше обеспечивать защиту беженцев и оказывать им помощь.
It also recommends that measures should be taken to deal with the situation of unemployed women, and the large number of women who work in the informal sector, with a view to their inclusion in the formal sector, and access to social benefits. Кроме того, Комитет рекомендует принять меры по улучшению положения безработных женщин и большого числа женщин, которые работают в неформальном секторе, с тем чтобы они могли поступить на работу в формальный сектор и пользоваться при этом всеми социальными благами.
The Committee is nevertheless concerned that this provision may in practice give rise to discriminatory treatment of undocumented migrant workers, which would limit their access to justice. все лица, чьи права или свободы, признаваемые в настоящей Конвенции, были нарушены, могли пользоваться эффективными средствами правовой защиты.
Attention should be given to ensuring that disadvantaged and marginalized farmers, including women farmers, have equitable access to water and water management systems, including sustainable rain harvesting and irrigation technology. Так, например, статья 14, пункт 2, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин гласит, что государства-участники обязуются обеспечить право женщин "пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно водоснабжением".
No one has ever created such an easy and effective business package available for use by anyone with Internet access! Никто еще не создавал такого простого и эффективно работающего бизнес-пакета, пользоваться которым с первого дня может любой человек, имеющий доступ в Интернет!