Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Access - Пользоваться"

Примеры: Access - Пользоваться
Data communications support was provided to the United Nations Convention to Combat Desertification secretariat to allow them to access the Integrated Management Information System (IMIS) in UNOG from their new offices in the new UN Campus in Bonn. Была оказана поддержка секретариату Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в области передачи данных, с тем чтобы этот секретариат мог пользоваться доступом к Комплексной системе управления информацией (ИМИС) в ЮНОГ из своей новой штаб-квартиры в недавно созданном Центре ООН в Бонне.
Moreover, the ban on motorized transport restricted the ability of many IDPs to enjoy the employment opportunities they had secured in Nyala, as well as access to secondary schools. Кроме того, запрещение движения моторизированного транспорта ограничило способность многих ВПЛ пользоваться возможностями трудоустройства, которые имелись в Ньяле, а также иметь доступ к средним школам.
States are thereby encouraged to tackle racial discrimination so that all can access and enjoy the benefits of globalization; Поэтому государства должны подходить к решению проблем расовой дискриминации таким образом, чтобы все могли иметь доступ к благам глобализации и пользоваться ими;
Regarding the right to education, the Chamber has played a prominent role, especially by promoting access to that right for the non-nationals in the population. В отношении права на образование роль Палаты является весьма значительной, поскольку она в своих решениях уделяет большое внимание поощрению права на доступ к образованию, которым должны пользоваться неграждане, проживающие в стране.
The Committee welcomes the introduction, as of 2008, of women's access to refugee status determination procedures with systematic registration of their asylum claims independently from the principal male applicant of the family. Комитет приветствует тот факт, что с 2008 года женщины получили возможность пользоваться процедурой определения статуса беженца, что подразумевает систематическую регистрацию их ходатайств о предоставлении убежища отдельно от ходатайства главы семьи мужского пола.
Ms. Dairiam said that the fourth periodic report provided little information on the access of women, and rural women in particular, to health-care services. Г-жа Дайриам говорит, что четвертый периодический доклад содержит недостаточно информации о возможности женщин, и в частности женщин, проживающих в сельских районах, пользоваться услугами медико-санитарной помощи.
She wondered whether they had access to mobile health clinics and, if so, whether they were making use of them. Она спрашивает, могут ли эти женщины пользоваться услугами передвижных медпунктов и, если могут, пользуются ли они ими.
The groups with the lowest social-economic status have less access to services of prenatal care and women with the higher education understand better the need to require health service before birth. Группы населения с наиболее низким социально-экономическим статусом имеют более ограниченный доступ к услугам дородового наблюдения, а женщины с высшим образованием лучше осознают необходимость пользоваться медицинским обслуживанием до рождения ребенка.
Suspects held in police custody also had access to counsel but only after they had been brought before the Prosecutor of the Republic; it was not stated when exactly that presentation took place. Подозреваемые, которые находятся под стражей, могут пользоваться услугами адвоката, но только после того, как предстанут перед Прокурором Республики; однако невозможно знать точно, когда эта встреча состоится.
It recommended that Eritrea make combating discrimination against vulnerable groups a national priority, in particular design programmes which enable the girl to access her rights without discrimination and to raise awareness among all stakeholders and society at large of the value of the girl child. Он рекомендовал Эритрее сделать борьбу с дискриминацией в отношении уязвимых групп населения одной из приоритетных национальных задач, и в частности разработать программы, призванные обеспечить девочкам возможность пользоваться своими правами без всякой дискриминации и привлечь внимание всех заинтересованных структур и общества в целом к важности соблюдения прав девочек.
The whereabouts of detainees should be known and they must have prompt access to a lawyer and their families, as well as been promptly brought before a judge, and have proper detention conditions. Следует раскрыть местонахождение задержанных лиц, они должны получить незамедлительный доступ к адвокату и членам семьи, а также незамедлительно предстать перед судьей и пользоваться надлежащими условиями содержания под стражей.
Prior to filing the request for asylum, the foreign citizen is briefed on his stay and residence rights, complementary translation services, legal help and the right to access to the UNHCR. Перед подачей иностранным гражданином ходатайства о предоставлении убежища его кратко информируют о тех правах, которыми он может пользоваться во время своего пребывания и проживания в Сербии, о дополнительных услугах по переводу, о правовой помощи, а также о его праве обращаться в УВКБ ООН.
The State party should also indicate what training had been given to judges and whether women had access to the courts and other legal remedies. Государству-участнику следует также указать, какую подготовку проходят судьи, имеют ли женщины доступ в суды и могут ли они пользоваться другими средствами правовой защиты.
Noting that divorce raised a number of legal and property issues affecting women and mothers, she asked whether women had access to legal assistance on such occasions and at other times. Отмечая, что развод связан с целым рядом юридических и имущественных вопросов, затрагивающих интересы женщин и матерей, она спрашивает, могут ли женщины в случае расторжения брака, равно как и в других случаях, пользоваться услугами юридических консультаций.
The United Kingdom called upon Uzbekistan to refrain from the prosecution of those seeking to exercise their freedom of religion or belief and to safeguard personal access to and use and ownership of religious literature and materials. Соединенное Королевство призвало Узбекистан воздерживаться от преследования лиц, желающих осуществить свою свободу религии или убеждений, и гарантировать личный доступ к литературе и материалам религиозного характера, а также право пользоваться и владеть ими.
Whereas those residents had the right to buy land, enjoy free education and health care, and vote and be elected in continental Argentina, continental Argentines could not live, buy property or access free public services on the Islands. В то время как эти жители имеют право покупать землю, получать бесплатное образование и медицинское обслуживание, а также голосовать и быть избранными в континентальной Аргентине, континентальные аргентинцы не могут жить, покупать недвижимость и пользоваться бесплатными государственными услугами на островах.
It stated that access to a lawyer is available for all detainees and that a 24 hours lawyer's service exists. Она заявила, что все лица, содержащиеся под стражей, могут пользоваться услугами адвоката и что существует круглосуточная служба правовой защиты.
Where the State is complying with its duties to ensure access to sanitation facilities which are safe, hygienic, secure, socially and culturally acceptable, provide privacy and ensure dignity in a non-discriminatory manner, individuals have a responsibility to use such facilities. Когда государство соблюдает свои обязанности по обеспечению доступа к санитарным объектам, которые являются безопасными, гигиеничными, надежными, приемлемыми в социальном и культурном аспектах, и без дискриминации обеспечивают уединение и уважение достоинства, люди должны ответственно пользоваться такими объектами.
Para. 12: Guarantees for migrant workers of their rights without discrimination; equal access to social services and educational facilities; right to form trade unions; adequate forms of redress (arts. 2, 22 and 26). Пункт 12: Обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты могли пользоваться всеми правами без дискриминации; обеспечение равного доступа к социальным услугам и учебным заведениям; право на создание профессиональных союзов и надлежащую форму компенсации (статьи 2, 22 и 26).
Over 1.3 billion people globally, or 20 per cent of the world's population, lack access to reliable electricity, while 2.7 billion people still rely on traditional biomass use for their cooking needs. Свыше 1,3 млрд. человек, или 20 процентов народонаселения мира, лишены возможности пользоваться надежными источниками электроэнергии, а 2,7 млрд. человек все еще используют биомассу в качестве топлива для приготовления пищи.
If energy were universally available, whole vistas of new opportunities would open up, including access to modern means of communication and information, new livelihood and training options and powerful drivers of economic growth. Если бы энергией можно было пользоваться повсеместно, то открылись бы новые широкие возможности, включая доступ к современным средствам коммуникации и информации, новые источники средств к существованию, различные варианты организации обучения и мощные факторы экономического роста.
The reputation of an organization can be damaged when, for example, information is lost or misused or when a website is compromised and cannot be used by its staff or stakeholders to access important information. Репутации организации может быть нанесен урон, если, например, информация будет утеряна или неправомерно использована или если будет поставлена под угрозу безопасность веб-сайта и им не смогут пользоваться сотрудники и заинтересованные стороны для доступа к важной информации.
In order for indigenous children to be able to effectively exercise their right to be heard, they must be able to access information, including in their own language. Чтобы дети из числа коренных народов могли эффективно осуществлять свое право быть выслушанными, они должны быть в состоянии пользоваться доступом к информации, в том числе на их собственном языке.
Women and children of international migrants who remained in the home country should continue to have equal access to public services, rights, protection and social support, even with their spouses living overseas, and they should be included in national development programmes. Жены и дети международных мигрантов, которые остаются в стране происхождения, должны по-прежнему пользоваться равным доступом к государственным услугам, правам, защите и социальной поддержке, даже если их супруги проживают за рубежом, и должны включаться в национальные программы развития.
In addition to such access to the mainstream media, minorities have the right to establish their own media and should be supported in efforts to do so. Помимо такого доступа к основным средствам массовой информации, меньшинства имеют право создавать свои собственные средства массовой информации и должны пользоваться поддержкой в таких усилиях.