However, the sites allowed only single-user access, although the United Nations system was the best possible example of group collaboration. |
Вместе с тем все эти виды услуг позволяют пользоваться ими лишь в индивидуальном порядке, хотя система Организации Объединенных Наций является наилучшим возможным примером коллективного сотрудничества. |
A web-based file-storage mechanism called CyberArk has been developed, which allows users to securely store, transmit, receive and access documents on cases of misconduct. |
Был разработан механизм доступного через сеть файлового запоминающего устройства под названием "СуЬёгАгк", который позволяет пользователям надежно хранить, передавать, получать и пользоваться документами в отношении дел, связанных с проступками. |
The Executive Order calls on each federal agency to examine the services it provides and to develop and implement systems by which LEP persons can meaningfully access those services. |
Данный Административный указ требует от каждого федерального органа провести проверку предоставляемых им услуг и разработать и ввести в действие систему, с помощью которой лица с ограниченным знанием английского языка смогут беспрепятственно пользоваться этими услугами. |
In this respect, the European Union provides for at least a three-year continuation of Everything but Arms duty-free and quota-free market access to all graduated countries. |
В этой связи Европейский союз предоставляет всем улучшающим свой статус наименее развитым странам возможность в течение не менее трех последующих лет продолжать пользоваться беспошлинным и неквотируемым доступом на свои рынки (программа «Все, кроме оружия»). |
Chauffeur-driven cars identified by special stickers issued to Permanent Representatives may use the ramp at the 43rd Street entrance for access to the garage. |
Управляемые персональными водителями автомашины со специальными наклейками для постоянных представителей могут для проезда в гараж пользоваться въездом со стороны 43й улицы. |
Chauffeur-driven cars identified by special stickers issued to Permanent Representatives may use the ramp at the 43rd Street entrance for access to the garage. |
Автомашины постоянных представителей со специальными наклейками, управляемые персональными водителями, могут пользоваться для проезда в гараж въездом со стороны 43й улицы. |
Consumers in certain areas can also take advantage of special access to High Occupancy Vehicles (HOV) lanes and preferred parking for grid-connected vehicles with free electricity. |
В определенных районах потребители могут также пользоваться специальным правом доступа к полосам для ТС с большим числом пассажиров и парковочными местами, которые специально отведены для транспортных средств, подзаряжаемых от сети, с возможностью использования бесплатной электроэнергии. |
Throughout the country, access to safe drinking water remains limited and many Somalis are forced to use contaminated water sources, leading to exposure to water-borne diseases. |
Во всей стране доступ к доброкачественной питьевой воде по-прежнему ограничен, и многие сомалийцы вынуждены пользоваться водой из зараженных водоисточников, что ведет к вспышке заболеваний, вызываемых употреблением в пищу недоброкачественной воды. |
A large number of countries had little or no exposure to the benefits of space systems and national points of contact for facilitating access to space-based information and services were lacking. |
Многие страны лишь в ограниченной степени могут пользоваться преимуществами, обеспечиваемыми космическими системами, или же вообще не имеют такой возможности; к тому же отсутствуют национальные координационные центры для упрощения доступа к информации и услугам на базе космических систем. |
It is provisionally intended to reserve 50 seats in the meeting room for members of the public attending as 'non-participating' observers, i.e. without access to microphones or nameplates. |
В предварительном порядке для представителей общественности, присутствующих в качестве "не принимающих участия в работе совещания" наблюдателей, в зале заседаний планируется отвести 50 мест без табличек с указанием их фамилий, при этом сами они не будут иметь возможности пользоваться микрофонами. |
Organizational and security constraints, including denial of access to United Nations Humanitarian Air Service flights, prevented more extensive travel within Somalia. |
Однако из-за трудностей организационного характера и проблем, связанных с безопасностью, включая отсутствие возможности пользоваться гуманитарным воздушным транспортом Организация Объединенных Наций, Группа не смогла посетить другие районы Сомали. |
Ensure computer centres are available in schools and ICT-targeted education is mainstreamed into national curricula so girls will be able to access and use new technologies. |
Необходимо обеспечить наличие в школах компьютерных центров и включение обучения с использованием ИКТ в национальные образовательные программы, с тем чтобы девочки могли иметь доступ к новым технологиям и пользоваться ими. |
The national rate of access to electricity is on average 60 per cent, although there are disparities in coverage between rural and urban areas. |
На территории страны электричеством имеют возможность пользоваться в среднем 60% населения, хотя все еще имеются различия в возможностях доступа к электроэнергии между сельскими районами и городами. |
The Unit operates within the Bank, which gives it direct access, through the Bank's network, to the information it needs. |
Подразделение по сбору оперативной финансовой информации функционирует на базе Центрального банка Руанды, что дает ему возможность пользоваться информационной системой Банка и, таким образом, иметь прямой доступ ко всем необходимым сведениям. |
The issue of a card for persons less able to stand entitles the holder to priority access to checkout counters in certain stores, queues and reserved seats in public transport. |
Аналогично этому, наличие удостоверения с пометкой о том, что его владельцу трудно находиться в стоячем положении, разрешает ему без очереди оплачивать покупки в некоторых магазинах, не стоять в других очередях и пользоваться специально отведенными местами в общественном транспорте. |
I had requested slides, kind of adamantly, up till the - pretty much, last few days, but was denied access to a slide projector. |
Я просил возможности использовать слайды, причем довольно настойчиво, вплоть до последних нескольких дней, но мне не разрешили пользоваться слайд-проектором. |
The right to legal assistance is set out in Ukrainian legislation, but AI expressed concern that the law is not clear enough about when a person should be granted access to a lawyer. |
МА указала на то, что подозреваемые и содержащиеся под стражей лица зачастую не информируются о своем праве пользоваться услугами адвоката или быть представленными адвокатом во время допроса. |
A complete renovation of the first basement men's and women's toilet rooms, which will allow for access for wheelchairs, is scheduled for completion by 2002. |
К 2002 году планируется завершить полный ремонт мужских и женских туалетов на первом подземном уровне, что позволит пользоваться ими всем лицам, передвигающимся в инвалидных креслах. |
In some cases, Dalits are not allowed to access the same facilities as non-Dalits, owing to what is referred to as the fear of uncleanliness, untouchability and contagion. |
Вследствие того, что именуется боязнью нечистоплотности, неприкасаемости и заразности. в некоторых случаях далитам точно так же не разрешается пользоваться теми уборными, которыми пользуются другие люди. |
The combined capabilities of applications and connectivity have the potential to significantly expand access to critical information, knowledge and services for previously under-serviced people, some of whom lack literacy skills, to improve their lives. |
Совокупные возможности сфер применения и обеспечение связью вполне могут в немалой степени расширить доступ к важнейшей информации, знаниям и услугам для людей, которые в прошлом не могли в полной мере пользоваться ими, а ведь некоторые из них полуграмотны и не в состоянии повысить качество своей жизни. |
He noted that poor women had no access to formal financial services because they could not post collateral and were considered to be high credit-risk borrowers. |
Он заметил, что бедные женщины не могут пользоваться традиционными финансовыми услугами, поскольку не могут ничего предложить в обеспечение долга и считаются заемщиками с высоким уровнем кредитного риска. |
The telecommuting solution implemented by the Organization allows staff members to access core applications and critical information by means of network connectivity without compromising security. |
Решение о предоставлении возможностей персоналу работать на дому, принятое Организацией, позволяет сотрудникам пользоваться доступом к основным системам и важной информации с помощью сетевой связи, не создавая при этом угрозы для безопасности. |
The guys behind have removed the restrictions which applied to female registered users who did not have a paid membership; all women can now benefit from totally free dating and access all features on the site. |
На сайте введено новое правило для пользователей-девушек: теперь все девушки могут пользоваться возможностями сайта и общаться абсолютно БЕСПЛАТНО. |
The Commission should therefore seek to foster a broader understanding of access and stress the demand-side factors, with a focus on enabling communities and empowering citizens. |
Для того чтобы позволить себе доступ к ИКТ, людям нужны деньги и навыки, позволяющие пользоваться услугами и оборудованием. |
In the budgets for 2001 and 2002, provision was made to cover the substantial costs associated with the acquisition, configuration and setting up of a computer network in the new premises, with e-mail, Internet access and web-site capability. |
В бюджетах на 2001 и 2002 годы предусматривались ассигнования для покрытия основных расходов, связанных с закупкой, наладкой и установкой в новых помещениях сетевого оборудования, позволяющего пользоваться электронной почтой и Интернетом. |