| Irregular migrants and their children have no access to medical care unless they have an acute or life-threatening disease. | Нелегальные мигранты и их дети не могут пользоваться медицинской помощью, за исключением случаев возникновения у них острого состояния или угрожающего жизни заболевания. |
| Billions of people live without access to modern energy services. | Миллиарды людей по всему миру лишены возможности пользоваться современными энергоуслугами. |
| In performing their role, champions would benefit from access to other resources, such as corporate communication experts and case studies from other NSIs. | Выполняя свою роль, сторонники могли бы пользоваться доступом к другим ресурсам, таким как корпоративные эксперты в области коммуникации и исследованиям конкретных проблем других национальных статистических учреждений. |
| Women's access to and control over assets and productive resources are fundamental for achieving food security and sustainable livelihoods. | Наличие у женщин возможности пользоваться и распоряжаться активами и производственными ресурсами имеет принципиальное значение для их обеспеченности продовольствием и средствами к существованию. |
| Mr. Al-Maidan was denied access to a bathroom during his detention. | Г-н аль-Майдан во время его содержания под стражей был лишен возможности пользоваться туалетом. |
| UN-Costa Rica reported that pregnant migrant women with irregular status could not access antenatal and post-natal care programmes. | ООН-Коста-Рика отметила, что беременные женщины-мигранты, не имеющие надлежащих документов, не имеют возможности пользоваться программами пренатального и постнатального медицинского обслуживания. |
| Opposition groups have a central role in ensuring the safety of the Mission and access to sites where they may exert influence. | Оппозиционные группы призваны играть весьма важную роль в обеспечении безопасности Миссии и доступа к объектам, в районах расположения которых они могут пользоваться определенным влиянием. |
| However, some 67 per cent of the population of Ukraine cannot access the Internet easily. | Однако около 67% украинского населения не имеют возможности регулярно пользоваться Интернетом. |
| The PTA has no provision guaranteeing access to legal counsel. | ЗПТ не содержит положений, гарантирующих возможность пользоваться юридическими услугами защитника. |
| Aliens under detention have access, in particular, to consular, legal and medical assistance. | Заключенный иностранец вправе пользоваться, в частности, консульской, правовой и медицинской помощью. |
| It is essential that those who wish to report human rights concerns and violations can safely access accountability and grievance mechanisms. | Существенно важно, чтобы те, кто желает сообщить о своей обеспокоенности по поводу прав человека и их нарушениях, мог пользоваться безопасным доступом к механизмам подотчетности и рассмотрения жалоб. |
| In addition the MOH is implementing and constantly developing a home nursing programme for people who cannot access the health centres. | Кроме того, Минздрав осуществляет и постоянно расширяет программу сестринского ухода на дому за лицами, которые не в состоянии пользоваться услугами медицинских центров. |
| Furthermore, they may be reluctant to access health care because of language barriers or insensitivity to indigenous practices and traditions. | Кроме того, они могут с неохотой пользоваться доступом к медицинскому обслуживанию из-за языковых барьеров или неуважительного отношения к практике и традициям коренных народов. |
| Women had taken advantage of educational opportunities to close the gap in salaries and access to skilled jobs due to gender discrimination. | Женщины стали чаще пользоваться возможностями получения образования, что позволяет сократить разрыв в уровне заработной платы и степени доступа к выполнению квалифицированной работы, который обусловлен существованием гендерной дискриминации. |
| A number of countries made efforts to improve parents' access to affordable childcare. | Ряд стран приняли усилия по расширению возможностей родителей пользоваться системой доступных детских учреждений. |
| In some cases, it is females who are denied access to these resources at the end. | В некоторых случаях возможности пользоваться этими ресурсами в конечном счете лишаются женщины. |
| We are ready to contribute significantly to restoring access to the opportunities that the rest of Georgia's citizens are now starting to enjoy. | Мы готовы энергично содействовать восстановлению доступа к тем возможностям, которыми теперь начинают пользоваться все остальные граждане Грузии. |
| The State shall ensure that everyone may fully exercise their cultural rights and enjoy access to the sources of national culture. | Государство обеспечивает каждому человеку возможность полностью осуществлять свои культурные права и пользоваться доступом к источникам национального и культурного достояния. |
| Due to a new law that came into force recently, advocates are no longer allowed access to detainees. | В соответствии с недавно вступившим в силу новым законодательствам заключенные уже не могут пользоваться услугами адвокатов. |
| By then, half of these people are expected to be using devices other than personal computers for access to the Internet. | К тому времени ожидается, что половина из них будет пользоваться для подключения к Интернету иными устройствами помимо персональных компьютеров. |
| Individuals, organizations and communities should benefit from access to knowledge and information. | Благами доступа к знаниям и информации должны пользоваться частные лица, организации и общины. |
| This means that it must ensure that artisanal and subsistence fishers are not arbitrarily excluded from their access to fishing resources. | Это означает, что они должны принимать необходимые меры, с тем чтобы лица, занимающиеся кустарным и натуральным рыбным промыслом, не лишались возможности пользоваться рыбными ресурсами в результате произвольных действий. |
| To enable and use Skype for Your Mobile You will need access to a mobile data network. | Для того чтобы установить и пользоваться "Skype для мобильного", Тебе необходим доступ к сети мобильной передачи данных. |
| Skype is built-in, so you can use your existing account and access your contacts anytime. | На них уже установлен Skype, поэтому ты сразу же сможешь пользоваться своим счетом и записной книжкой. |
| An endowment consists of the skills, access and other resources that make it possible to exercise an entitlement. | К возможностям относятся навыки, доступ и другие средства, которые позволяют пользоваться правом. |