Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Access - Пользоваться"

Примеры: Access - Пользоваться
However, for civil society organizations to play an active role in prevention, especially of international disputes, their access to governing structures in the United Nations must be systemic instead of ad hoc. В то же время для того, чтобы организации гражданского общества могли играть активную роль в деле предотвращения, особенно предотвращения международных споров, они должны пользоваться систематическим доступом к руководящим структурам в Организации Объединенных Наций, а не получать его от случая к случаю.
We feel also that countries such as Bangladesh and others in Asia should have easy access to essential antiretroviral drugs to reduce the cost of treatment for HIV/AIDS patients. Нам также кажется, что такие страны, как Бангладеш, и другие страны Азии должны пользоваться упрощенным доступом к необходимым антиретровирусным препаратам, чтобы сократить стоимость лечения больных ВИЧ/ СПИДом.
In that connection, she wondered why only migrant women - not abused children, youth at risk or old women - had access to the crisis line. В этой связи она интересуется, почему женщины-мигранты - а не подвергаемые насилию дети, относящаяся к группе риска молодежь или пожилые женщины - могут пользоваться линией доверия.
Please provide figures on the maternity mortality rate, both before and after childbirth; (h) Proportion of infants having access to trained personnel for care. to (h). Просьба представить данные о смертности при родах как до рождения ребенка, так и после; h) доля детей, имеющих возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала при лечении.
Eritrea has maintained its position that UNMEE should enjoy freedom of movement only within the Temporary Security Zone and main designated access routes to it, but not in the areas adjacent to the Zone. Эритрея по-прежнему придерживалась своей позиции, согласно которой МООНЭЭ должна пользоваться свободой передвижения лишь внутри временной зоны безопасности и на основных указанных путях доступа к ней, но не в районах, прилегающих к зоне.
Unequal access to ICT is producing uneven levels of participation in the networked economy and society and resulting in the inability of many to share in its benefits. Неравный доступ к ИКТ приводит к неравному участию в сетевой экономике и жизни общества, вследствие чего многие не в состоянии пользоваться их выгодами.
Chapter IIa stipulates that women and men are to be treated equally with regard to conclusion and dissolution of employment contracts, conditions of employment, promotion, access to training. В главе II a) предусматривается, что женщины и мужчины должны пользоваться равным обращением с точки зрения заключения и расторжения трудовых соглашений, условий занятости, продвижения по службе и доступа к профессиональной подготовке.
Unfortunately, unequal access to technology and high-tech skills has resulted in a "digital divide" in the United States along the lines of income, educational level, race and geography. К сожалению, отсутствие равного доступа к средствам высокой технологии и обучению пользоваться этими средствами привело к образованию в США "цифрового разделения" населения по уровню дохода, образовательному цензу, расовым признакам и географическому местоположению.
The same groups of countries will also benefit from technical services related to capacity for market access and conformity assessment through the application of the industrial competitiveness and trade service programme components. В результате осуществления вспомогательных программных компонентов, посвященных развитию конкурентоспособности промышленности и торговли, те же группы стран будут также пользоваться техническими услугами, нацеленными на создание потенциала в области обеспечения доступа к рынкам и оценки соответствия.
It is important to further enhance the reliability of access to financial resources and to reinforce the positive signalling to markets to overcome the potential stigma associated with the facility. Важно еще более повысить надежность доступа к финансовым ресурсам и активнее посылать позитивные сигналы рынкам, с тем чтобы преодолеть возможное нежелание пользоваться этим фондом.
In addition, summer programmes in prestigious research and education institutions in the country are organized, and preferential access to facilities such as libraries, laboratories, museums, etc. are provided. Кроме того, организуются летние программы обучения в престижных учебно-исследовательских институтах страны, где учащиеся могут в льготном порядке пользоваться библиотеками, лабораториями, музеями и т. д.
As services develop in local areas, more people come forward to access these services, so it is impossible to say when waiting lists can actually be eliminated. По мере развития обслуживания на местах им начинает пользоваться большее количество людей, в связи с чем невозможно сказать, когда будут фактически ликвидированы очереди по спискам ожидания.
He was not provided with access to a lawyer or an opportunity to inform or meet with family members. Он был лишен возможности пользоваться услугами адвоката и возможности сообщить о себе членам семьи или встретиться с ними.
The Team requested their own homepage be established but that the Team mailing list have restricted availability initially for team access only. Группа просила создать ее собственную домашнюю страницу, но чтобы списком подписчиков группы могли на начальном этапе пользоваться только члены группы.
Hence, women gained legally equal opportunity and access to land use for farming, for housing and investment purposes in rural and urban areas. Таким образом, женщины официально получили равную возможность пользоваться землей для сельскохозяйственной обработки, строительства и вложения капитала как в сельской местности, так и в городах.
But if the LDCs cannot supply the world's markets in a timely fashion with export products of sufficient quality, they will be unable to profit from improved market access. Однако, если НРС не смогут своевременно поставлять на мировые рынки экспортную продукцию достаточно хорошего качества, они не смогут пользоваться преимуществами улучшенного доступа к рынкам.
At the same time, however, women and girls in rural areas lacked basic social services, such as primary health care and quality education; furthermore, they were deprived of access to information technology, owing to poor infrastructure. С другой стороны, женщины и девочки из этих районов не могут пользоваться основными социальными услугами (такими, как получение первичной медико-санитарной помощи и качественного образования), равно как не имеют доступа к информационным технологиям по причине нехватки ресурсов.
As experience has shown that most people provisionally admitted to Switzerland remain in the country for several years or for good, improvements have been made to their situation as regards access to the labour market and to integration support measures. Поскольку, как показывает опыт, большинство лиц, допущенных в Швейцарию на временной основе, остаются в стране на несколько лет, а то и окончательно, их положение было улучшено в плане доступа на рынок труда и возможности пользоваться мерами содействия интеграции.
In recent years, however, governments and the international community have done very little to empower small farmers to understand and access risk management markets, and to overcome the constraints that now block most farmers from using exchanges. За последние годы правительства и международное сообщество делали очень мало, для того чтобы помочь мелким фермерам понять и оценить возможности рыночных инструментов управления рисками и устранить те препятствия, которые сегодня не позволяют большинству фермеров пользоваться биржами.
Defined as access to, and control over, economic resources, including land, property rights, and women and girls' right to inheritance, credit and traditional savings schemes. Под этим понимается доступ к экономическим ресурсам, включая земли, права собственности и контроль над ними и право женщин и девушек наследовать имущество, получать кредиты и пользоваться традиционными сберегательными механизмами.
He alleges that he was denied access to visitors, medication, telephone calls, physical exercise and legal advice and was subjected to "solitary confinement" on various occasions, where he reportedly made several suicide attempts. Он утверждает, что ему было отказано во встречах с посетителями, запрещено принимать лекарства, звонить по телефону, заниматься физическими упражнениями и пользоваться советами юриста-консультанта и что его неоднократно помещали в "одиночную камеру", где он якобы несколько раз пытался совершить самоубийство.
The Panel of Experts could help remedy a serious deficiency of most developing countries in terms of the capacity to formulate modalities with respect to access to genetic resources and the sharing of benefits. Группа экспертов может помочь решить серьезную проблему, с которой сталкивается большинство развивающихся стран и которая заключается в нехватке возможностей для создания механизмов, позволяющих им получать доступ к биотехнологии и пользоваться связанными с ней выгодами.
When completed, it is expected to be an all-weather road which will ensure access to all parts of the country, enabling and enhancing trade, commerce and the movement of people. После завершения работ эта автомобильная дорога, которой, как ожидается, можно будет пользоваться в любую погоду, обеспечит доступ ко всем частям страны, в результате чего расширится торговля, коммерческая деятельность и облегчится перемещение людей.
Essentially, imports of capital and intermediate goods provide the importing country with access to the benefits of research and development in the country of origin. Импорт товаров производственного назначения и промежуточных товаров предоставляет стране-импортеру прежде всего возможность пользоваться достижениями в области научных исследований и разработок страны происхождения.
Above all, we must, as my country has striven to do, promote access for all to education, health care and basic social services so that every citizen may fully enjoy his rights and live in dignity. Прежде всего, мы должны, к чему и стремится моя страна, развивать всеобщий доступ к образованию, здравоохранению и основным социальным услугам, дабы каждый гражданин мог полностью пользоваться своими правами и жить в достоинстве.