Refugees who do not have easy access to UNRWA health services have no option but to use government or private sector services. |
Беженцы, не имеющие возможности свободно пользоваться услугами по оказанию медицинской помощи БАПОР, вынуждены обращаться в государственные или частные учреждения. |
Governments must allow access by NGOs to foreign funding as a part of international cooperation, to which civil society is entitled to the same extent as Governments. |
Правительства должны разрешать НПО пользоваться иностранными средствами в рамках международного сотрудничества, на которое гражданское общество имеет право в той же степени, что и правительство. |
In 2003, refugees became eligible for the public HIV/AIDS treatment and care programme and refugee children were granted access to primary schools. |
В 2003 году беженцы получили право пользоваться государственной программой лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом, а их дети посещать начальные школы. |
The developed countries must honour their commitments to debt reduction, technology transfer and market access through concrete actions in order to enable developing countries to really benefit from globalization. |
Развитые страны должны предпринять конкретные действия для выполнения своих обязательств по уменьшению задолженности, передаче технологии и обеспечению доступа на рынки, с тем чтобы развивающиеся страны могли реально пользоваться благами глобализации. |
The Committee recommends that the State party ensure access to social services and to State assistance for families in disadvantaged situations, on an equitable basis. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить семьям, находящимся в неблагоприятном положении, равную с другими жителями возможность пользоваться социальными услугами и получать государственные пособия. |
Only a minority of the world's working population contributed to any pension scheme and, consequently, only a few had and can afford access to health-care services. |
Лишь меньшая часть работающего населения планеты пополняет любой пенсионный план и, таким образом, лишь немногие могут позволить себе пользоваться медицинскими услугами. |
Although there are socio-economic challenges which affect the ability of some individuals to fully access education facilities, public primary education in Jamaica continues to be free and is mandated by law. |
Несмотря на существование социально-экономических проблем, которые не позволяют некоторым лицам в полном объеме пользоваться образовательными учреждениями, обучение в государственных начальных школах Ямайки остается бесплатным и обязательным по закону. |
(e) To enjoy access to treatment in all the health institutions; |
е) пользоваться помощью во всех учреждениях системы здравоохранения; |
NWHN noted that a project carried out in 2008 and 2009 revealed that young women felt unable to access family planning services if they were unmarried because of the judgemental attitudes of service providers. |
НСОЗЖ сообщила о том, что, как показал проект, реализованный в 2008 и 2009 годах, молодые женщины не в состоянии пользоваться услугами в области планирования семьи, если они не находятся в браке, из-за негативного отношения к ним персонала. |
The system allowed women to benefit from collective guarantees, learn and receive support and eventually gain access to larger loans. |
Эта система позволяет женщинам пользоваться коллективными гарантиями, приобретать навыки и получать поддержку и, в итоге, получать доступ к более крупным займам. |
The withdrawal of MINURCAT has also reduced the logistical capacity and transport assets available to humanitarian organizations, thereby limiting access to remote areas during the rainy season. |
Вывод МИНУРКАТ привел также к ослаблению потенциала в области материально-технического снабжения и сокращению числа транспортных средств, которыми могли пользоваться гуманитарные организации, ограничив тем самым возможности доступа в отдаленные районы в сезон дождей. |
The notion of inclusiveness is important in particular for gender and STI where policymakers face the critical task of removing obstacles to technology access for women. |
Понятие открытости особенно актуально в применении к гендерным аспектам НТИ, где в политике стоит важнейшая задача устранения препятствий, мешающих женщинам пользоваться новыми технологиями. |
Non-communicable diseases disproportionately affect the poorest in our societies, due to their limited ability to lead healthy lifestyles and access affordable health care. |
Неинфекционные заболевания непропорционально сильно затрагивают самые бедные группы населения в наших обществах из-за их ограниченной возможности вести здоровый образ жизни и пользоваться услугами доступного здравоохранения. |
Another concern is that policy changes in host countries may affect the access of refugees to Ministry of Health facilities, making them even more reliant on UNRWA services. |
Еще одна проблема заключается в том, что изменения в политике принимающих стран могут отразиться на доступе беженцев к их медицинским учреждениям, в результате чего беженцы будут еще все чаще пользоваться услугами БАПОР. |
In many cases children living in poverty are not registered at birth and as such cannot access basic services including primary education. |
Во многих случаях дети, живущие в нищете, не регистрируются при рождении и поэтому не имеют права пользоваться основными услугами, в том числе посещать начальную школу. |
Sadly, most can barely access basic services, such as health care and education, or enjoy their rights. |
К сожалению, большинство из них едва ли имеют доступ к базовым услугам, таким, как здравоохранение и образование, или возможность пользоваться своими правами. |
Unless specific, targeted gender goals and strategies are implemented in ICT projects, women would not have equal access or benefit to the same extent as men. |
Если в проектах развития ИКТ не предусматривать конкретных, адресных гендерных целей и стратегий, то женщины не будут иметь равного с мужчинами доступа или пользоваться ими с такой же отдачей. |
The Government should improve the communications infrastructure in the Chaco, including by providing indigenous peoples of the region with access to radio and telephone communications. |
Правительство страны должно усовершенствовать коммуникационную инфраструктуру в районе Чако, включая предоставление коренному населению района возможности пользоваться радио и телефонной связью. |
Education provides not only an ability to read and write but also to access and use basic social services in a more efficient manner. |
Образование не только дает возможность читать и писать, но и позволяет получить доступ к основным услугам и ресурсам и пользоваться ими более эффективно. |
The Australian Government will invest around $A 13 billion to support 800,000 families to access affordable and high-quality child care. |
Австралийское правительство намерено инвестировать около 13 млрд. долл., чтобы помочь 800 тыс. семей получить возможность пользоваться услугами доступных по цене и высококачественных детских садов и яслей. |
This expansion has facilitated greater access to justice allowing more women and the poor to utilize the services of the courts and benefit from the provisions in legislation. |
Данная деятельность способствовала расширению доступа к правосудию большого числа женщин и представителей малоимущих групп населения, которые получили возможность пользоваться услугами судов и использовать положения законодательства в своих интересах. |
Young women involved in such marriages do not often get access to contraceptives because of their age and, therefore, cannot freely exercise their reproductive rights. |
Молодые женщины, состоящие в таком браке, часто не имеют доступа к контрацептивам в силу своего возраста и, следовательно, не могут свободно пользоваться своими репродуктивными правами. |
Increasing women's access to antenatal care consultation during pregnancy and to assisted delivery by trained birth attendants would significantly reduce the number of child and maternal deaths. |
Расширение доступа женщин к дородовому наблюдению и консультациям во время беременности, а также предоставление им возможности пользоваться помощью квалифицированного персонала при родах значительно сократило бы число детских и материнских смертей. |
On cooperation with civil society, NGOs should enjoy effective access to all stages of the review process and receive clear information on work programmes sufficiently in advance. |
Что касается сотрудничества с гражданским обществом, то НПО должны пользоваться эффективным доступом ко всем стадиям обзорного процесса и заблаговременно получать четкую информацию о рабочих программах. |
Foreigners, irrespective of their status, have access in France to emergency housing and public medical assistance, which entitles them to health care. |
Находящиеся во Франции иностранцы независимо от их статуса могут получить доступ к жилью, предоставляемому в чрезвычайных обстоятельствах, и пособию по линии государственной медицинской помощи, которое дает им возможность пользоваться медицинскими услугами. |