Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Access - Пользоваться"

Примеры: Access - Пользоваться
Medical relief is withheld from sick persons and detainees are denied access to doctors and their own medications, often in direct contravention of court orders. Больным не оказывают медицинской помощи; заключенным отказывают в доступе к врачам и не разрешают пользоваться собственными лекарствами, что зачастую прямо противоречит судебным постановлениям.
Health professionals from Médecins du Monde working in remote areas will thus be able to communicate with medical experts, access databases or obtain remote interactive assistance for medical diagnosis. Эти сотрудники систем здравоохранения, работающие в отдаленных районах, смогут благодаря этому общаться с медицинскими специалистами, пользоваться доступом к базам данных и получать дистанционную интерактивную помощь при постановке медицинского диагноза.
They need to benefit from duty-free and quota-free market access conditions for all products in developed countries and other countries in a position to grant such treatment, as called for in various international accords and exemptions from tariff and subsidy reduction commitments. В соответствии с положениями различных международных договоров они должны пользоваться беспошлинным и неквотируемым доступом на все товарные рынки развитых и других стран, которые в состоянии предоставить им подобный режим, а также освобождаться от обязательств в отношении тарифов и сокращения размера субсидирования.
Similarly, Africa could use the WTO system to its advantage by judicious schemes of tariff reductions within the context of regional economic groupings that enhance market access within the continent. Кроме того, Африка могла бы пользоваться в своих интересах системой ВТО, применяя в контексте региональных экономических группировок хорошо продуманные схемы тарифных льгот с целью расширения доступа на рынок в рамках континента.
The Declaration defines a common vision of an inclusive and people-centred information society, in which all citizens should be able to create, access, utilize and share information and knowledge. В Декларации изложена общая концепция открытого для всех и ориентированного на интересы людей информационного общества, в котором каждый мог бы создавать информацию и знания, иметь к ним доступ, пользоваться и обмениваться ими.
Women lack equal access to the economic benefits of their labour; in Kenya, for example, although women represent 70 per cent of the agricultural workforce, only 1 per cent of them own the land that they farm. Женщины лишены возможности наравне с мужчинами пользоваться экономическими благами своего труда; например, в Кении, где женщины составляют 70 процентов занятой в сельском хозяйстве рабочей силы, всего 1 процент из них владеет землей, на которой они работают.
It should also afford the countries and peoples of Africa greater access to the benefits of using nuclear technologies in agriculture, water, health and the environment. Это должно также позволить странам и народам Африки более активно пользоваться благами от применения ядерных технологий в области сельского хозяйства, водообеспечения, здравоохранения и окружающей среды.
The Committee recommends that the State party pay special attention to the situation of older women with low income levels, to ensure that they have full access to health-care and social services. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание положению пожилых женщин с низким уровнем дохода для обеспечения того, чтобы они могли в полной мере пользоваться медицинскими и социальными услугами.
The Government was prioritizing reforms in tribal areas and acknowledged the need for people in those areas to have access not only to the Frontier Crimes Regulation but to the country's judicial system as a whole. Правительство придает первостепенное значение реформам на территории племен и признает необходимость обеспечения того, чтобы население этих районов могло пользоваться не только Постановлением о борьбе с преступностью в приграничных районах, но и существующей во всей стране судебной системой.
This assistance will enable them to benefit from national social security systems, public services and resources available to residents, and to access a series of other rights (e.g. relating to property, civil status, housing). Такая помощь позволит им воспользоваться национальными системами социального обеспечения, общественными услугами и ресурсами, имеющимися для жителей, а также пользоваться рядом других прав (связанным, например, с имуществом, гражданским состоянием и жильем).
We would also stress the importance of enabling everyone to benefit from the achievements of science and technology and thereby to gain access to sources of knowledge and receive help in achieving development. Мы хотели бы также подчеркнуть важность предоставления всем и каждому права на то, чтобы пользоваться благами достижений в области науки и техники и тем самым получения доступа к источникам знаний и помощи в достижении целей в области развития.
However, if that right is to have any meaning to those who supposedly enjoy it, the recipients must have effective access to the providers of protection and assistance. Однако для того чтобы такое право имело какой-то смысл для тех, кто, по идее, должен им пользоваться, получатели помощи должны иметь эффективный доступ к тем, кто обеспечивает защиту и помощь.
While LDCs' use of special and favourable measures for market access would help encourage a growth dynamic in LDCs, he expressed some concern about these countries' inadequate capacities to utilize these measures. Хотя использование НРС особого и благоприятного режима доступа на рынки и помогло бы стимулировать динамичный рост в НРС, он выразил определенное беспокойство по поводу недостаточной способности этих стран пользоваться этим режимом.
To acquire and maintain policy analysis skills, public administrators need to have opportunities for regular ongoing education through university courses, by attending conferences and workshops, as well as by having access to other self-study resources. Для приобретения и сохранения навыков анализа политики государственные служащие руководящего звена должны иметь возможность регулярно проходить подготовку, посещая университетские курсы, принимая участие в конференциях и практикумах, а также пользоваться доступом к другим ресурсам, связанным с самостоятельным обучением.
Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним.
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
For instance, in Kabul, 30 to 35% of the city has access to sanitary drinking water; therefore, schools located in these areas benefit from clean water. Например в Кабуле доступ к чистой питьевой воде имеется в 30 - 35 процентах районов города, и расположенные в них школы могут ею пользоваться.
Persons belonging to ethnic minorities have the same access as their co-citizens to the health system and to its advantages, to medical care and to social security and social services. Лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, могут на таких же условиях, что и их сограждане, пользоваться системой здравоохранения и ее услугами, медицинским обслуживанием, а также услугами социального обеспечения и социальной помощи.
In Cambodia, access to and usage of public places such as transportations, restaurants, theatres, and public parks are open to all without any restriction. В Камбодже доступ в общественные места, такие как транспорт, рестораны, театры, общественные парки, и возможность пользоваться ими предоставляются всем без каких-либо ограничений.
In particular, the Committee recommends the State party to design programmes which enable the girl to access her rights without discrimination and to raise awareness among all stakeholders and society at large of the value of the girl child. Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику разработать программы по предоставлению девочкам возможности пользоваться своими правами без какой-либо дискриминации и повысить понимание достоинства девочек всеми заинтересованными сторонами и обществом в целом.
Each of the estimated 4,460 charcoal producers is supposed to pay $5 per production cycle of about two weeks to gain access to the forest, use ovens and evacuate charcoal from Bwiza. Каждый из приблизительно 4460 производителей древесного угля должен заплатить 5 долл. США за производственный цикл продолжительностью примерно две недели, чтобы иметь возможность заходить в лес, пользоваться печами и вывозить древесный уголь из Бвизы.
The detainees had no access to the water and, since there was no running water, the toilet could not be used. У задержанных не было доступа к воде, а из-за отсутствия водопроводной воды не было возможности пользоваться туалетом.
Several speakers declared that they found great value in aid for trade as a means to enable least developed countries to take greater advantage of existing market access opportunities, and to improve terms and conditions of international business collaboration. Ряд ораторов заявили, что они дают высокую оценку программе «Помощь в развитии торговли» в качестве способа, позволяющего наименее развитым странам в большей мере пользоваться существующими возможностями доступа на рынки и улучшить условия международного сотрудничества в области предпринимательской деятельности.
Persons belonging to minorities who experience intersecting discrimination may require additional measures to ensure that they have equal access to their right to non-discrimination and remedies in cases of violations. В случае принадлежащих к меньшинствам лиц, которые сталкиваются с множественными проявлениями дискриминации, могут потребоваться дополнительные меры для обеспечения того, чтобы они в равной степени могли пользоваться своим правом на свободу от дискриминации и средствами правовой защиты в случае нарушений этого права.
Despite the attention paid to the need of developing countries to enjoy access to medicines, knowledge, technology and ability to use flexibilities in protecting intellectual property rights, the division of roles and responsibilities among States had not been clearly identified. Несмотря на внимание к потребностям развивающихся стран, которым необходимо иметь доступ к лекарствам, знаниям, технологиям и пользоваться гибкими возможностями в области защиты прав интеллектуальной собственности, роли и обязанности государств не были четко распределены.