| Corporate members share in programmes of the Alliance and are entitled to access the Alliance's resources. | Корпоративные члены участвуют в расходах по программам Альянса и имеют право пользоваться ресурсами Альянса. |
| Health services face many difficulties limiting women's access to contraceptives and family planning advice in rural areas because of conservative traditions. | Медицинские учреждения сталкиваются с многочисленными трудностями, пытаясь преодолеть консервативные традиции, не позволяющие женщинам пользоваться методами контрацепции и получать консультации по вопросам планирования семьи в сельских районах. |
| Ms. Ilboudo said that women found access to legal services particularly difficult. | Г-жа Ильбудо говорит, что женщинам пользоваться услугами юристов особенно трудно. |
| At this hostel, the men are given a room with a small kitchen, and are given access to shower facilities. | В этом общежитии мужчины получают комнату с небольшой кухней и имеют возможность пользоваться душем. |
| There are however systems available freely on the Internet which banks or other obligated parties can access directly or download to work off-line. | В то же время Интернет предоставляет бесплатный доступ к базам данных, которыми банки или другие заинтересованные стороны могут пользоваться непосредственно и которые они могут загрузить в свои системы для работы в офлайновом режиме. |
| According to the circular, persons detained in police custody are entitled to access to necessary health care. | Согласно этому циркуляру лица, содержащиеся под стражей в полиции, имеют право пользоваться необходимой медицинской помощью. |
| The Russian Federation should continue to benefit from the GSP and obtain access to the "social preferences" mentioned above. | Россия должна по-прежнему пользоваться преимуществами, вытекающими из Всеобщей системы преференций, и получить доступ к указанным выше "социальным преференциям". |
| It was unacceptable and tragic that the Angolan population still lacked access to basic social services. | Неприемлемо и трагично, что ангольское население по-прежнему не имеет возможности пользоваться базовыми социальными услугами. |
| The new enhanced access to the United Nations Treaty Collection enables the reader to employ a user-friendly search mechanism, allowing users multiple-search options. | Новый расширенный доступ к Собранию договоров Организации Объединенных Наций дает читателю возможность пользоваться удобным многовариантным механизмом поиска. |
| Developing countries must have fair access to markets in order to benefit equally from the multilateral trading system. | Развивающиеся страны должны иметь справедливый доступ к рынкам, для того чтобы в равной степени пользоваться плодами многосторонней торговой системы. |
| FDI could provide access to foreign markets and assist technology transfers, allowing SMEs to benefit from the use of modern technology. | ПИИ могут открывать доступ на зарубежные рынки и способствовать передаче технологии, тем самым позволяя МСП пользоваться возможностями современных технологий. |
| Students have access, free of charge, to technical and popular literature. | Учащиеся имеют право бесплатно пользоваться учебной и художественной литературой. |
| It has exacerbated the already vulnerable situation of women's health and their status and ability to access socio-economic rights. | Она до предела обострила уже достаточно уязвимую ситуацию в области охраны здоровья женщин и их статус и способность пользоваться социальными и экономическими правами. |
| All women are eligible to access ten shelters and 21 crisis services in Saskatchewan. | Все женщины могут пользоваться услугами десяти приютов и 21 кризисного центра, функционирующих в Саскачеване. |
| It provides access to neighbours, an address, public services and the chance of employment. | Оно позволяет завязывать соседские отношения, иметь адрес, пользоваться коммунальными службами и стремиться к трудоустройству. |
| As of November 2006, only three non-State newspapers reportedly had access to the nationwide distribution system. | По состоянию на ноябрь 2006 года, как утверждается, лишь три негосударственные газеты имели возможность пользоваться общенациональной системой распределения и доставки. |
| Further recognize the critical importance of access to essential medicines at affordable prices. | Признать далее исключительно важное значение возможности пользоваться основными лекарственными препаратами по доступным ценам. |
| Women who have unwanted pregnancies should have ready access to reliable information and compassionate counselling. | Женщины с нежелаемой беременностью должны пользоваться беспрепятственным доступом к надежной информации и благожелательному консультативному обслуживанию. |
| Furthermore, men and women should have the same rights to labour conditions, salary and access to credit. | Вместе с тем мужчины и женщины должны пользоваться одинаковыми правами в отношении занятости, заработной платы и доступа к кредитам. |
| She stated that if women had access to other contraceptive methods, they would use them. | Она заявила, что, если женщины получат доступ к другим методам контрацепции, они будут пользоваться ими. |
| The cells were clean; there was a toilet next to the cells to which detainees had free access during the day. | Камеры были чистыми; рядом с камерами находился туалет, которым задержанные могли свободно пользоваться в дневное время. |
| They do not ensure that women have full access to their rights. | Они не позволяют женщинам полностью пользоваться своими правами. |
| Standardization enables users around the world to access the same services through the Internet. | Стандартизация позволяет людям всего мира пользоваться одними и теми же услугами через Интернет. |
| Please provide information on measures taken to ensure that internally displaced persons enjoy access to all fundamental judicial safeguards. | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения того, чтобы внутренне перемещенные лица могли пользоваться всеми основополагающими судебными гарантиями. |
| Computers with access to the Internet and the Official Document System are available to NGO representatives. | Представители НПО могут пользоваться компьютерами, подключенными к Интернету и системе официальной документации. |