Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Access - Пользоваться"

Примеры: Access - Пользоваться
In addition, during sessions of the Court it had access to the Great Court Room, the adjacent Council Chamber, and two Council Rooms nearby. Кроме того, во время своих заседаний Суд мог пользоваться большим залом Суда, прилегающим к нему кабинетом Совета и двумя близлежащими комнатами Совета.
Missions can access bibliographic databases (UNBIS), statistical information (UNSIS and COMTRADE) and other information available on mainframe computers in both New York and Geneva. Представительства и миссии могут пользоваться библиографическими базами данных (ЮНБИС), статистической информацией (ЮНСИС и КОМТРЕЙД) и другой информацией на больших ЭВМ как в Нью-Йорке так и Женеве.
Once established in their district of choice, ex-soldiers benefit from other general support programmes, including the provision of seeds and tools and access to emergency food distribution. Устроившись в районах, выбранных ими по своему усмотрению, демобилизованные солдаты получают возможность пользоваться другими программами общей помощи, включая предоставление семян и инвентаря и доступ к системе распределения чрезвычайной продовольственной помощи.
The United Nations shall verify compliance with this agreement, for which purpose it shall have unrestricted access to all documentation and information that it might request from the competent authorities. Организация Объединенных Наций будет вести наблюдение за осуществлением настоящего соглашения, для чего будет пользоваться неограниченным доступом ко всей документации и информации, испрашиваемой у компетентных органов.
The Baltic States also started to benefit from preferential access to the EU market as of 1 January 1995 with the entry into force of Free-Trade Agreements. Со вступлением в силу с 1 января 1995 года Соглашений о свободной торговле Балтийские страны также начали пользоваться льготами преференциального доступа к рынку ЕС.
Although the teams have reported that their freedom of movement improved substantially within the last several days, they had previously been denied access to areas and persons in circumstances where no reasonable justification was given by the Croatian authorities. Группы сообщают, что в последние несколько дней они стали пользоваться значительно большей свободой передвижения, хотя в прошлом им отказывали в доступе в районы и к лицам в обстоятельствах, когда хорватские власти не давали никакого разумного объяснения.
At the private sector level, trade associations could explore ways to enhance their training function for small business firms to make their access to and use of information networks easier. На уровне частного сектора торговые ассоциации могли бы изучать пути для расширения возможностей организации подготовки кадров небольших фирм, с тем чтобы последним было легче получать доступ к информационным сетям и пользоваться ими.
In order to provide equitable access to such countries, major GSP beneficiaries are, therefore, to be excluded from GSP treatment for the specific sectors in which they have proved themselves to be sufficiently competitive and developed. Для того чтобы предоставить таким странам справедливый доступ к преимуществам ВСП, крупнейшие бенефициары ВСП лишаются возможности пользоваться режимом ВСП в конкретных секторах, которые в их странах являются достаточно конкурентоспособными и развитыми.
Currently about half of the world's population has little access to commercial energy, as many developing countries continue to depend on traditional fuels such as wood and animal wastes. В настоящее время почти половина населения мира практически не имеет возможности пользоваться коммерческой энергией, и жители многих развивающихся стран по-прежнему зависят от таких традиционных видов топлива, как древесина и отходы животноводства.
Given current financial constraints and the fact that a limited number of persons had access to the seminars organized under the Programme, audio-visual tapes on various subjects of international law were a convenient tool to place at the disposal of educational institutions of States, especially developing States. Ввиду текущих финансовых трудностей и того обстоятельства, что доступ к семинарам, организуемым в рамках Программы, имеет ограниченное число лиц, аудиовизуальные кассеты по различным темам международного права являются удобным способом распространения информации, которым могут пользоваться учебные заведения государств, особенно развивающихся.
In addition, the proposed acquisition of 60 additional access ports (30 in New York and 30 in Geneva) will allow Member States to use the system from their capitals. Кроме того, предлагается приобрести 60 дополнительных портов для подключения к системе (30 - в Нью-Йорке и 30 - в Женеве), которые позволят государствам-членам пользоваться системой в своих столицах.
Financial intermediaries and women's groups should be supported in their programmes to expand saving mobilization services for women and for opening women's access to finance as consumers as well as entrepreneurs. Финансовые посредники и женские группы должны пользоваться в рамках своих программ соответствующей поддержкой, необходимой для расширения оказываемых женщинам услуг в сфере мобилизации накоплений и обеспечения им доступа к источникам финансовых средств в качестве потребителей, а также предпринимателей.
The whole population has access to trained personnel for the treatment of injury or disease, with appropriate drugs, and within one hour's walk or travel. Каждый житель острова может пользоваться услугами квалифицированных специалистов с целью лечения травм или заболеваний с применением соответствующих лекарственных препаратов; эти специалисты работают в учреждениях, расположенных в радиусе 5-6 км.
Expressing its view that the two Parties should enjoy equitable access to the fishing resources, the Court divided the southernmost zone, corresponding essentially to the principal fishing area, equally by median line. Выразив мнение, что обе стороны должны пользоваться справедливым доступом к рыбным ресурсам, Суд разделил самую южную из этих зон, соответствующую по сути основному рыболовному району, срединной линией поровну.
The embargo has resulted in higher prices for essential materials, a shortage of medicines, and limited access to components needed for the manufacture of medical supplies, in addition to exclusion from the benefits of technical and scientific advances. В дополнение к лишению возможности пользоваться достижениями науки и техники эмбарго привело к повышению цен на основные материалы, дефициту лекарств и ограниченному доступу к компонентам, необходимым для производства медицинских препаратов.
Sometimes, social groups which have contributed significantly to national economic development are not able to enjoy the benefits of that development because they are excluded from ownership of or access to resources. Иногда социальные группы, которые вносят значительный вклад в национальное экономическое развитие, не могут пользоваться благами этого развития, поскольку они не обладают правом собственности на эти ресурсы или доступом к ним.
Not only is a good environmental record important in securing financial backing, but there is evidence to suggest that it is also a factor in gaining access to newly liberalizing production regimes. Экологическая репутация фирмы имеет важное значение не только для получения финансовой поддержки, судя по всему, она также является одним из факторов, обеспечивающих возможность пользоваться новыми либеральными режимами производства.
At the same time it must be part of a larger local structure for development enjoying access to the governmental or regional support instruments that may be established. В то же время он должен быть частью более крупной местной структуры в области развития и пользоваться доступом к таким инструментам государственной или региональной поддержки, которые могут быть созданы.
For travelling communities, access to schooling which does not accommodate the children's lifestyle entails a rupture and questions the enjoyment of their freedom of movement and residence. Для общин, ведущих кочевой образ жизни, доступ к школьному образованию, который не учитывает образ жизни детей, приводит к разрыву связей и ставит под вопрос возможность пользоваться их свободой передвижения и проживания.
During the pretrial investigation arising from the accusations levelled against him, Mr. Martínez Ramírez had access to a lawyer, who represented him and was able to submit a number of procedural motions in his defence. Во время следствия, возбужденного против г-на Мартинеса Рамиреса по обвинению в совершении правонарушения, он имел возможность пользоваться услугами адвоката, который представлял его интересы и направил от его имели различные ходатайства для осуществления его защиты.
He asked for details on detainees' actual access to counsel, immediate communication with counsel and the right to silence. Ему хотелось бы получить более подробную информацию об осуществлении права задержанных пользоваться помощью адвоката, права на непосредственное общение с защитником и права на молчание.
Reproductive rights may be viewed as certain rights that all persons possess that will allow them access to the full range of reproductive health care. Репродуктивные права можно рассматривать как принадлежащие всем людям определенные права, которые позволяют им пользоваться всем спектром услуг в области охраны репродуктивного здоровья.
Although there were no specific budgetary allocations for the National Council on Women, it would be able to access funds from the women's political leadership project to support candidates in the next election. Хотя никаких специальных бюджетных ассигнований не выделяется на работу Национального совета по делам женщин, он сможет пользоваться средствами в рамках проекта развития навыков политического руководства среди женщин для поддержки кандидатов на следующих выборах.
This difference is most significant in urban areas, and means women are more reliant on public transport than men, so are likely to access it more. Эта разница является наиболее значительной в городских районах и означает, что женщины в большей мере, чем мужчины, зависят от общественного транспорта и поэтому с большей долей вероятности будут пользоваться именно им.
Furthermore, local and regional governments and non-profit organizations were given access to the Collection for $50 per month or $500 per year, half the cost paid by commercial entities. Кроме того, местные и региональные правительства и некоммерческие организации имеют возможность пользоваться "Сборником" за половину стоимости, установленной для коммерческих организаций, то есть за 50 долл. США в месяц или 500 долл. США в год.