Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Access - Пользоваться"

Примеры: Access - Пользоваться
(b) An analysis of the policy and financial implications in the event that individual contractors and consultants covered by the proposed expedited arbitration procedures were to be permitted access to mediation under the informal system; Ь) анализ стратегических и финансовых последствий, возникающих в случае, если индивидуальным подрядчикам и консультантам, на которых распространяется действие предлагаемых ускоренных арбитражных процедур, будет разрешено пользоваться посредническими услугами в рамках неформальной системы;
What is the point of discussing universal access to information technology if the population does not benefit in the first place from the education required to make use of the great tool that computer science is? Какой смысл обсуждать всеобщий доступ к информационным технологиям, если население не имеет возможности прежде всего пользоваться благами образования, необходимого для использования того великого инструмента, каковым являются компьютерные науки?
The number of people without access to potable water is 1.1 billion; 2.6 billion lack sanitation services; more than 800 million are illiterate, and 115 million children do not go to primary school; 850 million people go hungry every day. Число людей, не имеющих доступа к питьевой воде, составляет 1,1 миллиарда; 2,6 миллиарда человек не имеют возможности пользоваться канализацией; более 800 миллионов неграмотны и еще 115 миллионов детей не посещают даже начальных школ; 850 миллионов человек каждый день голодают.
The State party should ensure that members of national and ethnic minorities are not discriminated against in their access to the media and have the possibility of creating and using their own media in their own language. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы члены национальных и этнических меньшинств не подвергались дискриминации в плане их доступа к средствам массовой информации и имели возможность создавать и пользоваться своими собственными средствами массовой информации на своем собственном языке.
In this context, the Committee has recommended the introduction of training programmes aimed at increasing opportunities for women to make use of micro-credit, as well as programmes to train women with regard to access to credit and loans. В этой связи Комитет рекомендовал разработать учебные программы, направленные на предоставление женщинам более широких возможностей пользоваться микрокредитами, а также программы, открывающие женщинам доступ к кредитам и займам.
(c) Create mechanisms to ensure access to legal processes, especially for indigenous women, to enable them to take advantage of available juridical instruments including free legal aid, in cases of violations of their fundamental rights; с) создать механизмы обеспечения доступа к юридическим услугам, особенно для женщин-представительниц коренных народов, с тем чтобы они могли пользоваться имеющимися юридическими механизмами, включая бесплатную юридическую помощь, в случаях нарушения их основных прав;
Reaffirming the right of indigenous peoples, in particular children, to use their own language and to have non-discriminatory access to all levels and forms of education provided by States, подтверждая право коренных народов, в частности детей, на то, чтобы пользоваться своим родным языком и иметь недискриминационный доступ ко всем уровням и формам образования, предоставляемого государствами,
The main objective of trade agreements was liberalization of trade in services; services suppliers should be able to enjoy market access that was not infringed by regulation which went beyond the legitimate policy objectives that all countries had and should be able to maintain. Главная цель торговых соглашений заключается в либерализации торговли услугами; поставщики услуг должны иметь возможность пользоваться доступом на рынок, который не ограничивается регулирующими положениями, выходящими за пределы законных целей политики, которые страны имеют и должны иметь возможность реализовывать.
The Committee further notes with deep concern that in spite of the decision of the President in 2006 to close illegal jails, security services continue to operate numerous illegal detention facilities to which families, international and non-governmental organizations are denied access. (article 11.1) Комитет далее с глубокой озабоченностью отмечает, что, несмотря на решение президента от 2006 года о закрытии незаконных тюрем, службы безопасности продолжают пользоваться многочисленными противозаконными следственными изоляторами, доступ к которым отказывается семьям заключенных, представителям международных и неправительственных организаций (статья 11.1).
88.80. Address further the fundamental structural problem of social inequality and unequal access to opportunities and services of the poor and marginalized to enable the people to enjoy their rights as indicated in the reform programme and policies (Cambodia); 88.80 продолжать решать основополагающую структурную проблему социального неравенства и неравного доступа бедных и маргинальных слоев к возможностям и услугам, с тем чтобы они могли пользоваться своими правами, как это предусмотрено в программе и политике реформирования (Камбоджа);
invest more in the education of women and girls, with special emphasis on training in science and technology to ensure that women as a group benefit from technological progress and are better able to access employment and decent work on an equal footing with men; вкладывали больше средств в образование женщин и девочек, обращая особое внимание на научно-техническую подготовку, с целью предоставления гарантий того, что женщины смогут пользоваться всей совокупностью технических достижений и расширить свои возможности для получения наравне с мужчинами доступа к занятости и достойной работе;
With the focus on procurement at the country level, the United Nations Global Marketplace now also provides functionality to country offices to upload and maintain rosters of local suppliers and share long-term arrangements to increase access of developing country support to United Nations procurement. Уделяя особое внимание закупкам на страновом уровне, Глобальный рынок Организации Объединенных Наций теперь предоставляет страновым отделениям функциональные возможности загружать и сохранять реестры местных поставщиков и сообща пользоваться долгосрочными соглашениями в целях расширения доступа развивающихся стран к системе закупок Организации Объединенных Наций.
This will include due recognition of migrant workers and enable them to enjoy priority access to services, special services on arrival at the airport, guidance and skills for reintegration, tax concessions and special benefits to children of migrant workers. Это включает надлежащее признание работников-мигрантов и обеспечение им возможности пользоваться приоритетным доступом к услугам, оказание специальных услуг по прибытии в аэропорт, обеспечение руководства и обучение навыкам, необходимым для реинтеграции, налоговые льготы и предоставление специальных льгот детям трудящихся-мигрантов.
More attention should be paid to staff safety and health, especially during the construction phase, and to the care and safety of visitors, who should continue to have the greatest possible access to United Nations activities during that phase. Необходимо уделять более пристальное внимание безопасности и здоровью персонала, особенно на этапе строительства, а также обслуживанию и обеспечению безопасности посетителей, которые должны по-прежнему пользоваться на этом этапе как можно более широким доступом к информации о деятельности Организации Объединенных Наций.
With respect to the three kinds of rights referred to above, the Convention recognizes that women must have access, on an equal footing, to: - Opportunities to hold public office; - Property ownership; - Health; Что касается концепции прав женщин в трех вышеуказанных областях, то КЛДЖ признает необходимость обеспечить женщин на равных условиях с мужчинами следующими возможностями: занимать государственные должности, владеть и распоряжаться имуществом, пользоваться системой здравоохранения, получать образование и иметь работу.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are creating a password-protected web page that will allow troop- and police-contributing countries access to relevant guidance materials on the website of the Division for Policy, Evaluation and Training of the Department of Peacekeeping Operations. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки занимаются разработкой защищенной от несанкционированного доступа веб-страницы, с помощью которой страны, предоставляющие войска и полицию, станут пользоваться соответствующими инструктивными материалами на веб-сайте Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира.
And the deputy told me that the sheriff had ordered that Steven's name not be on the jail list, that he not be allowed any access to the phone, which is illegal, that he not be allowed any visitors, И помощник шерифа сказал мне, что шериф приказал не вносить имя Стивена в список задержанных, что ему нельзя пользоваться телефоном, хотя это незаконно, что к нему не допускаются посетители и, что в камере он сидит один,
Access to the swimming pool is possible when lessons are not going on. Бассейном можно пользоваться, когда в нём не проводятся занятия.
In this region, the number of people without access to an improved water supply increased by 35 million and the number without sanitation rose by 56 million in the period from 1990 to 2004. Число жителей в регионе, не имеющих возможности пользоваться более качественными источниками воды, увеличилось в период с 1990 по 2004 годы на 35 миллионов человек, а лиц, не имеющих доступа к санитарно-гигиеническим объектам, - на 56 миллионов человек.
The director of the National Health Insurance Fund - within the limits defined in the health Insurance Fund budget - may provide access based on equity to health-care services for persons not entitled otherwise to these services in ways specified by the law. Директор Национального фонда медицинского страхования - в пределах, оговоренных бюджетом Фонда медицинского страхования, - может на основе паритетности предоставлять доступ к медицинским службам лицам, которые не имеют права пользоваться этими службами на других основаниях, руководствуясь порядком, оговоренным законом.
The portal solution would provide knowledge users with a single entry point to the array of information available and make available to DPKO and DFS personnel only the information that is relevant to them and that they are authorized to access. Портал будет служить пользователям информации единой точкой входа в многочисленные имеющиеся базы информации и будет предоставлять сотрудникам ДОПМ и ДПП возможность пользоваться только той информацией, которая актуальна для них и доступ к которой им разрешен.
104.76 Enforce the provisions of the "Law on legal aid" and ensure that practical procedures to obtain free legal aid are enabling applicants to fully enjoy their rights of access to justice (Republic of Moldova); 104.76 обеспечивать соблюдение положений "Закона о правой помощи" и применение на практике процедур получения бесплатной правовой помощи, позволяющих заявителям полностью пользоваться своим правом на доступ к правосудию (Республика Молдова);
(k) Ensure women and girls' equal access to and use of information, training and formal and non-formal education on disaster risk reduction, in order for women and girls to fully use these resources; к) обеспечивать женщинам и девочкам равный доступ к информации, обучению, формальному и неформальному образованию в сфере уменьшения опасности бедствий, с тем чтобы они могли в полной мере пользоваться такими ресурсами;
(c) Economic growth has instrumental and constitutive relevance when it is labour absorbing and it benefits from enhanced integration of the economy with global markets through productivity gains and access to larger and deeper markets; с) экономический рост приносит реальную пользу и имеет конструктивное значение лишь тогда, когда он ведет к повышению уровня занятости населения и позволяет пользоваться выгодами от усиления интеграции экономики страны в глобальные рынки за счет повышения уровня производительности и обеспечения доступа к более широким и более емким рынкам;
"Ensure -citizens have equal access to effective remedies, including the right to challenge expulsion orders, and are allowed effectively to pursue such remedies." "Обеспечили, чтобы... неграждане имели равный доступ к эффективным средствам правовой защиты, в том числе право оспаривать постановления о высылке, и чтобы им разрешалось эффективно пользоваться такими средствами правовой защиты".