| Kazakhstan should allow for undocumented workers to access medical care. | Казахстану следует разрешить работникам, не имеющим документов, пользоваться медицинской помощью. |
| International standards aim to create an environment where consumers can access services worldwide regardless of underlying technology. | Международные стандарты имеют целью создание среды, в которой потребители могли бы пользоваться соответствующими услугами в любой точке мира, независимо от применяемой технологии. |
| Trade liberalization has affected access to land for local communities in many developing countries. | Во многих развивающихся странах либерализация торговли повлияла на возможности местного населения пользоваться земельными ресурсами. |
| In court, the accused had free access to the services of an interpreter. | В системе уголовного судопроизводства обвиняемый может бесплатно пользоваться услугами устного переводчика. |
| Women and girls must have equal access to financial services and the right to own land and other assets. | Женщины и девочки должны иметь возможность наравне с мужчинами пользоваться финансовыми услугами и осуществлять свое право собственности на землю и иное имущество. |
| Decreases in social spending lead to decreasing social subsidies, which hitherto enabled people to access to affordable water and sanitation. | Сокращение социальных расходов приводит к урезанию социальных субсидий, которые ранее позволяли людям пользоваться доступной водой и санитарными услугами. |
| Furthermore, all Armenian citizens had a legal right to equal access to public services. | Кроме того, все граждане Армении вправе пользоваться общественными службами на условиях равенства и в соответствии с законом. |
| Free internet access is available in schools. | В школах учащиеся могут бесплатно пользоваться Интернетом. |
| If you want continued access to my resources, then we need to redefine this relationship. | И если ты хочешь продолжать пользоваться моими ресурсами, то нам нужно пересмотреть наши взаимоотношения. |
| Availability of a village doctor in nearly every village or a community enables women to access some of the reproductive health services free of charge. | Благодаря наличию сельского врача почти во всех селах и поселках женщины могут бесплатно пользоваться услугами в области репродуктивного здоровья. |
| Reports of detained foreigners being denied access to lawyers and consular representations were common. | Постоянно поступают сообщения о том, что содержащимся под стражей иностранцам отказывается в возможности пользоваться услугами адвокатов и связываться с консульскими представителями. |
| If you set your browser to reject cookies, you will not be able to access or use the services. | Если вы установите опцию отклонять cookies, вы не сможете пользоваться нашим сервисом. |
| Besides, you will have an access to the ON-LINE EXPO service after registration. | Кроме этого, регистрация позволит Вам пользоваться нашим новым сервисом - ON-LINE EXPO. |
| This means that he ages slower and may be unable to access his magic. | Поэтому Ли стареет медленнее и не может пользоваться магией. |
| We don't know if they're allowing her access to her medications. | Мы не знаем, разрешают ли они ей пользоваться своими лекарствами. |
| In two weeks we'll know if she can access your account or not. | В течение двух недель будет решено, сможете ли вы пользоваться своими счетами или нет. |
| If he has done a runner, he couldn't access any of his accounts. | Если он сбежал, он бы не стал пользоваться своими счетами. |
| If we forgo the marriage, I'm willing to grant you periodic access to the Wellspring... | Если свадьбы не будет, я позволю тебе периодически пользоваться Источником... |
| Effective warning systems require freely available data and reliable access for all collaborators. | Эффективные системы предупреждения требуют наличия легко доступных данных, которыми могли бы беспрепятственно пользоваться все партнеры. |
| In addition, NATO has allowed United Nations access to its telecommunications networks. | Кроме того, НАТО разрешила Организации Объединенных Наций пользоваться своими сетями связи. |
| Member States, United Nations agencies and other interested parties are granted ready access to the database. | Этой базой данных могут свободно пользоваться государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны. |
| Obstacles other than physical access to services prevent many women from using family planning. | Значительная часть женщин не имеет возможности пользоваться методами планирования семьи не по причине физической недоступности соответствующих услуг, а в силу иных причин. |
| These measures constrain women's ability to exercise their free and equal access to higher education. | Данные меры ограничивают способность женщин пользоваться свободным и равноправным доступом к высшему образованию. |
| This has curtailed the access of local communities to land, natural resources and native foods. | В результате уменьшились возможности местного населения пользоваться земельными и природными ресурсами, а также потреблять отечественные продукты питания. |
| International solidarity and cooperation also require practical responses by destination countries further removed from crisis regions, including allowing access to territory and asylum procedures. | Принципы международной солидарности и сотрудничества требуют также от стран, удаленных от кризисных регионов, принятия практических мер, включающих в себя предоставление доступа на территорию и возможности пользоваться процедурами предоставления убежища. |