Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Access - Пользоваться"

Примеры: Access - Пользоваться
To remedy this, Interpol has begun to establish an international repository of DNA profiles that countries may access under strict conditions to meet civil liberties and privacy concerns. В целях исправления этого положения Интерпол приступил к созданию международного хранилища образцов ДНК, которым могут пользоваться страны при соблюдении строгих условий ненарушения гражданских свобод и неприкосновенности частной жизни.
The Secretariat continues to maintain the "dial-in" infrastructure, which allows missions to connect to the Internet and to access services such as e-mail and the World Wide Web. Секретариат продолжает обслуживать инфраструктуру коммутируемого подключения, которая позволит представительствам подключаться к Интернету и пользоваться такими услугами, как электронная почта и «Всемирная паутина».
The current proposal also aims to simplify and to clarify the text of CEVNI in order to provide skippers with easy access to the applicable traffic rules. Нынешнее предложение также направлено на упрощение и уточнение текста ЕПСВВП, с тем чтобы судоводителям было удобнее пользоваться применяемыми правилами плавания.
Inflexible opening hours make it difficult for young homeless people to access services during emergencies which occur "out of hours". Негибкие графики работы медицинских учреждений препятствуют молодым бездомным лицам пользоваться их услугами в чрезвычайных ситуациях, которые происходят в нерабочее время.
Parking permits, which are valid for the duration of the session, will allow participants to access the parking facilities. Разрешения на стоянку, действительные на период работы сессии, позволят участникам пользоваться автомобильными стоянками.
They may be exploited as forced labour, and their access to minimum labour rights may be limited by fear of denouncement. Они могут подвергаться эксплуатации в виде принудительного труда, и не могут пользоваться даже минимальными правами в сфере труда из-за боязни разоблачения.
The ID cards are helping facilitate freedom of movement within the host country and providing access to some basic rights, in line with the 1951 Convention. Такие удостоверения облегчают передвижение по территории принимающей страны и позволяют пользоваться некоторыми основными правами в соответствии с Конвенцией 1951 года.
She wished to know whether all women in Lithuania had access to modern, affordable methods of contraception, including emergency contraceptives. Она хотела бы знать, в какой мере женщины Литвы могут пользоваться современными и доступными способами контрацепции, в том числе экстренной контрацепции.
Ensure that caregivers are adequately protected and supported by social programmes and services, including access to affordable childcare; ё) обеспечивать, чтобы работники сферы услуг могли пользоваться соответствующей защитой и поддержкой по линии социальных программ и служб, включая доступ к экономически приемлемому уходу за детьми;
Ms. Begum, referring to article 14, wished to know whether the rural population had access to affordable day care. Г-жа Бегун, ссылаясь на статью 14, спрашивает, имеют ли сельские жители возможность пользоваться услугами детских учреждений.
However, it was determined that these provinces faced major food security challenges and had very limited opportunities for income generation and access to services. Вместе с тем было установлено, что в этих провинциях существуют серьезные проблемы с продовольственным снабжением, а возможности зарабатывать на жизнь и пользоваться разного рода услугами крайне ограниченны.
Provisions in the model memorandum of understanding on Internet availability are not sufficient to provide personal e-mail access for all contingent personnel, and are generally reserved for senior officers. Включенные в типовой меморандум о взаимопонимании положения относительно наличия интернета недостаточны для предоставления всему личному составу контингентов возможности пользоваться личной электронной почтой, доступ к которой, как правило, резервируется для старших офицеров.
I believe that striving for universal access to AIDS therapy and related services is a public health and moral imperative that should be embraced by all. Я полагаю, что стремление обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа и связанным с ним услугам является обязанностью государственного здравоохранения и моральным долгом, которые должны пользоваться всеобщей поддержкой.
We believe that goal is achievable, and recognize universal access as an integral part of guaranteeing human rights and fundamental freedoms that our peoples should enjoy. Мы полагаем, что эта цель достижима, и признаем, что всеобщий доступ является составным элементом обеспечения прав человека и основных свобод, которыми должны пользоваться наши народы.
Similarly, county visits allow defenders to learn about the mandate and how to access it. Аналогичным образом, благодаря поездкам в страны правозащитники узнают о мандате и о том, как пользоваться предусмотренными им процедурами.
Limited access to infrastructure severely restricts the services that are available to the rural poor, including electricity, telephones, schools, health centres, towns and markets. Ограниченность доступа к объектам инфраструктуры существенно сокращает объем услуг, которыми могли бы пользоваться сельские бедняки: в частности, речь идет об обеспечении электроснабжения, наличии линий телефонной связи, школ, медицинских учреждений, близости городов и рынков.
A health system cannot simply be understood in terms of an individual's access to doctors, medicines, safe drinking water and adequate sanitation. Систему здравоохранения нельзя рассматривать лишь с точки зрения возможностей людей пользоваться услугами врачей, наличия лекарств, безопасной питьевой воды и надлежащих санитарных условий.
This programme component will therefore also address the barriers to SMEs when seeking to use ICT tools, namely affordable access, adequate knowledge, and tailor-made solutions. Поэтому в рамках данного программного компонента будут также приниматься меры по устранению препятствий, мешающих МСП пользоваться средствами ИКТ, в частности будет обеспечиваться приемлемый доступ, будут предоставляться соответствующие знания и будут изыскиваться конкретные решения.
Missions and United Nations information centres could profit from greater access to the United Nations Intranet. Представительства и информационные центры Организации Объединенных Наций могут пользоваться широким доступом к Интранету Организации Объединенных Наций.
In Western Asia poverty is not always the primary cause of exclusion from spheres of participation, opportunities and access to services. В странах Западной Азии нищета не всегда является главной причиной, по которой люди не могут участвовать в жизни общества, а также пользоваться возможностями и услугами.
His delegation also supported the Department's efforts to bridge the digital divide and ensure that people everywhere had equal access to the benefits of the information society. Его делегация также поддерживает усилия Департамента, направленные на ликвидацию цифровой пропасти и обеспечение того, чтобы все люди без исключения могли в равной степени пользоваться преимуществами глобального информационного сообщества.
They were kept in the pits for several hours at a time, handcuffed and blindfolded, with no access to toilets. Людей со скованными руками и завязанными глазами держали в ямах по нескольку часов, не позволяя им пользоваться туалетом.
Means-testing is often inaccurate and is unable to take account of the wealth distribution within a household, disadvantaging those who have restricted access to household wealth, such as women and older persons. Результаты проверки часто оказываются неверными и не учитывают характер распределения благосостояния в семье, что ставит в неблагоприятное положение тех, кто не может полноправно пользоваться всем, что семья имеет, а это, как правило, - женщины и люди старшего возраста.
In addition, he has had access to visual and printed media and he has had periodic meetings with his family, including attending religious ceremonies, birthdays and funerals. Кроме того, он может пользоваться аудиовизуальными и печатными материалами, периодически встречаться с семьей, в том числе для отправления религиозных обрядов, посещения дней рождений и похорон.
It encouraged Romania to ensure that persons living with HIV/AIDS, especially children, can fully enjoy their human rights through, inter alia, equitable access to basic services and education. Она призвала Румыния обеспечить, чтобы лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, в особенности дети, могли в полной мере пользоваться своими правами человека с помощью, в частности, равноправного доступа к базовым услугам и образованию.