Procedural rights include, inter alia, access to information; consultation and effective participation in decision-making processes; and access to effective remedies. |
Процессуальные права включают, в том числе, право на доступ к информации; право на получение консультаций и продуктивное участие в процессах принятия решений; и право на доступ к эффективным средствам судебной защиты. |
As a matter of principle, it may be considered that the poor who are excluded from access to financial services should be guaranteed the basic right of access to deposit accounts. |
В принципе можно считать, что малоимущим людям, лишенным доступа к финансовым услугам, должно быть гарантировано основное право на получение доступа к депозитным счетам. |
In Finland, as in many jurisdictions, having "access to justice" meant having access to the court system. |
В Финляндии, так же как и во многих других юрисдикциях, получение «доступа к органам правосудия» означает получение доступа к судебной системе. |
In some parts of the world, the public was charged a fee to access public legal documents on the pretext that they were protected by intellectual property rights; however, such a system undermined the rule of law by preventing universal access to the information. |
В некоторых районах мира с людей взимают плату за получение доступа к публичным правовым документам под тем предлогом, что они находятся под защитой прав интеллектуальной собственности; однако такая система подрывает верховенство права в результате блокирования всеобщего доступа к информации. |
The generally rapid access to such places indicates that the relevant authorities were informed in advance about the SPT's visit and the powers of access granted under the Optional Protocol. |
Как правило, быстрое получение доступа к таким местам означает, что соответствующие власти были заблаговременно проинформированы о поездке ППП и о полномочиях в отношении доступа, предоставленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
Female refugees should be made aware of their right to access health services. |
обеспечить осведомленность женщин-беженцев об их праве на получение медицинских услуг; |
This review is therefore a step in the process of land and State land reform to facilitate access by the less favoured. |
Благодаря его принятию пройден еще один этап реформы, осуществляемой в области владения недвижимостью с целью облегчить получение прав собственности ущемленными слоями общества. |
CoE-CPT called upon Slovakia to ensure that the right of access to a lawyer is fully effective in practice as from the very outset of the deprivation of liberty. |
ЕКПП СЕ призвал Словакию обеспечить полноценное соблюдение на практике права на получение помощи адвоката с самого первого момента лишения свободы. |
Refugees and asylum seekers in South Africa awaiting the determination of their status enjoyed freedom of movement and had access to jobs and basic services. |
Беженцы и ищущие убежища лица в Южной Африке, ожидающие решения о своем статусе, пользуются свободой передвижения и правом на труд и получение базовых услуг. |
To receive a subsidy from the German-speaking Community, cultural infrastructure projects must meet, inter alia, disabled access requirements (infrastructure decree of 18 March 2002). |
Чтобы иметь право на получение субсидии со стороны Немецкоязычного сообщества, инфраструктурные проекты в области культуры должны, среди прочего, отвечать требованиям в отношении доступности для инвалидов (Указ об инфраструктуре от 18 марта 2002 года). |
The Russian Federation recognizes the right to qualified legal assistance, which is a fundamental human right and an essential aspect of access to the courts. |
Вместе с тем в Российской Федерации на получение квалифицированной юридической помощи, которое составляет существенный аспект доступа к правосудию признается одним из основных прав человека. |
Please indicate if children of women with internally displaced status are entitled to documents, such as refugee identity cards, enabling them to access to social benefits. |
Просьба сообщить, пользуются ли дети женщин, имеющих статус внутренне перемещенных лиц, правом на получение таких документов, как удостоверение личности беженца, позволяющее получить доступ к социальным пособиям. |
According to the national legislation, women and men have equal rights to receive child benefits, access to credits, various social allowances. |
В соответствии с национальным законодательством, женщины и мужчины имеют равные права на получение семейных пособий, доступ к кредитам и к различным социальным пособиям. |
Equal access of national and foreign legal and physical persons before courts means also equality regarding the right to legal aid guaranteed by the Constitution to every person. |
Равный доступ национальных и иностранных физических и юридических лиц к судам означает также равенство прав на получение юридической помощи, гарантированной Конституцией каждому человеку. |
One half of countries reported that suspects made use of encryption, rendering access to this type of evidence difficult and time-consuming without the decryption key. |
Половина стран сообщают, что подозреваемые пользуются шифрованием, что затрудняет и задерживает получение доступа к такого рода доказательствам без ключа расшифрования. |
The panellist from the United Republic of Tanzania explained that authorization by government institutions and the courts was not required under domestic legislation for law enforcement authorities to access bank and financial records. |
Участник из Объединенной Республики Танзания пояснил, что в соответствии с внутренним законодательством правоохранительным органам не требуется получение разрешения государственных учреждений и судов для получения доступа к банковской и финансовой документации. |
CoE-Commissioner noted two series of major cuts in child care benefits between 2010 and 2012 through which 67,000 children lost access to child benefits. |
Комиссар СЕ отметил, что в 2010-2012 годах пособия по уходу за ребенком дважды серьезно сокращались, в результате чего 67000 детей потеряли право на получение детских пособий. |
This has had significant consequences for civilians' ability to access basic services, including food, water, shelter, education and health care. |
Это имело серьезные последствия для доступа населения к базовым услугам, включая обеспечение продовольствием, водой, кровом, а также получение образования и медицинской помощи. |
(c) There were no statistics on requests for access to environmental information. |
с) не имеется статистических данных о запросах на получение доступа к экологической информации. |
The distance between his previous detention centre and the hospital would, in practice, impede his access to rehabilitation, thereby infringing his right to medical care. |
Ввиду удаленности центра содержания под стражей, в котором он находился ранее, от клиники его доступ к реабилитационному лечению на практике был ограничен, что ущемляло его право на получение медицинской помощи. |
Support the rights of migrants to access emergency health care and join trade unions. |
поддержку прав мигрантов на получение доступа к неотложной медицинской помощи и вступление в профсоюзы. |
The right to social services and of access to basic public services; |
право на получение социальных услуг и доступа к основным услугам общественного характера; |
Please indicate the measures envisaged to ensure the effective access of rural women to health, education, land, water, food, housing, credit and income-generation projects. |
Просьба сообщить о предусмотренных мерах с целью гарантировать реальный доступ женщин, проживающих в сельских районах, к медицинской помощи, образованию, земельным угодьям, воде, жилью, кредитам и проектам, обеспечивающим получение дохода. |
Free access to information and the right to obtain information are guaranteed by the Constitution. |
Свободный доступ к информации, право гражданина на получение информации гарантировано Конституцией Туркменистана. |
How does getting access to a Wraith ship's computer help you? |
Как получение доступа к компьютеру корабля Рейфов поможет вам? |