This direct-access function has significantly facilitated access to official documents in the six official languages. |
Такой непосредственный доступ в значительной степени облегчил получение документов на шести официальных языках. |
The Committee expresses its concern about the potential negative impact of international trade-related intellectual property agreements on access to affordable medicines. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу потенциально негативного воздействия международных соглашений в области связанных с торговлей прав интеллектуальной собственности на получение доступных лекарственных средств. |
This includes access to drought assistance, agricultural resources and income, land ownership, land inheritance rights and environmental education. |
Это включает получение помощи для борьбы с засухой, сельскохозяйственных ресурсов и доходов, права собственности на землю, прав наследования земли и экологического просвещения. |
In short, access to funds is tied to their children's education. |
Одним словом, получение денег увязано с образованием их детей. |
Obtaining evidence and gaining access to information about the violators of rights is often very difficult. |
Сбор доказательств и получение доступа к информации о правонарушителях зачастую крайне затруднены. |
All too often, civilians are subjected to various human rights abuses, including denial of access to medical and humanitarian aid. |
В отношении гражданских лиц слишком часто совершаются различные нарушения прав человека, включая отказ в праве на получение доступа к медицинскому обслуживанию и гуманитарной помощи. |
Given their scope of activity, the simplest way for them to access statistical data is to receive the data through the Internet. |
С учетом сферы их деятельности простейшим способом обеспечения доступа к статистическим данным для них является получение информации через Интернет. |
Supplement aid with unconditional access to OECD markets. |
получение, в дополнение к помощи, безусловного доступа к рынкам ОЭСР. |
The income of the child's parents and/or family becomes the factor determining whether a child has access to school. |
Доход родителей и/или семьи ребенка становится фактором, определяющим получение ребенком доступа к образованию. |
This shift includes getting access to global learning through electronic networks. |
Это предполагает получение доступа к глобальным знаниям через электронные информационные сети. |
(b) There has been concern expressed over a number of provisions that restrict access to legal advice. |
Ь) высказывалось беспокойство по поводу ряда положений, которые ограничивают право на получение юридической помощи. |
A provision of $18,500 is required for access to telephone- and Web-based technical support services. |
На получение телефонного и компьютерного доступа к услугам сетевой технической поддержки необходимо 18500 долл. США. |
Obtaining and maintaining access to vulnerable populations is critical to humanitarian assistance and protection and will ultimately create an enabling environment for development. |
Получение и обеспечение сохранения доступа к уязвимым группам населения имеет решающее значение для гуманитарной помощи и защиты и в конечном счете создаст благоприятные условия для развития. |
That goal can be pursued through regional integration and economic cooperation to gain access to international markets. |
Этой цели можно добиться путем региональной интеграции и экономического сотрудничества, направленных на получение доступа на международный рынок. |
Efforts to gain access to all other interned persons are ongoing. |
Мы продолжаем усилия, направленные на получение доступа ко всем другим задержанным лицам. |
Costs to livelihoods and impacts on users through loss of access and/or income were also mentioned. |
Были также приведены затраты на получение средств к существованию и последствия для пользователей в результате утраты доступа и/или доходов. |
Gaining access to quality health-care facilities is an immense challenge for rural women. |
Получение доступа к качественным услугам здравоохранения является огромной проблемой для сельских женщин. |
Other case studies have indicated that provision of Internet access alone may not bring significant benefits to micro-enterprises; other support and tailored information appear to be needed. |
Результаты других практических исследований показали, что получение лишь доступа к Интернету может и не дать микропредприятиям ощутимых преимуществ; как представляется, им необходима другая вспомогательная и отвечающая их конкретным потребностям информация. |
However, the law was designed without public hearings and consultations and there was no right of public access to information on organic agriculture. |
Однако закон разрабатывался без проведения публичных слушаний и консультаций, и в нем не предусмотрено право общественности на получение доступа к информации об органическом сельском хозяйстве. |
In Lithuania, every person irrespective of gender is entitled to use health-care services, including access to prophylactic programmes. |
В Литве каждый, независимо от пола, имеет право на получение медицинских услуг, включая профилактические программы. |
The eligibility to access legal aid is determined on the financial capacity of the offender and the degree of seriousness of the offence. |
Право на получение правовой помощи определяется исходя из финансовых возможностей правонарушителя и тяжести содеянного. |
When the LDCs started to implement their NAPAs, there were concerns about the time it took to access funds from the LDCF. |
Когда НРС приступили к осуществлению их НПДА, существовали опасения в отношении времени, необходимого на получение средств из ФНРС. |
They had therefore been denied access to social, health-care and rehabilitation rights until that date. |
Соответственно до этого года они не имели прав на получение социальной, медицинской и реабилитационной помощи. |
It states that the right to immediate access to legal representation is guaranteed only to citizens. |
Указывается, что только граждане Азербайджанской Республики имеют право на получение квалифицированной юридической помощи. |
The unauthorized access to computer data of any kind, including identification information, was also criminalized. |
Уголовно наказуемым объявлено также получение несанкционированного доступа к любому виду компьютерных данных, включая идентификационную информацию. |