Article 5 of the Sanitary Inspection Act of 1 February 1996 also provides for citizens to have the right of access to information. |
Закон РТ от 1 февраля 1996 г. "О государственном санитарном надзоре" в ст. 5 также предусматривает право граждан на получение информации. |
Nevertheless, thousands of people in the USA remained without health insurance, with many poor and marginalized people finding it difficult to access adequate health care. |
При этом в США тысячи человек не имели страхового полиса; многие материально и социально незащищённые люди не могли рассчитывать на получение надлежащей медицинской помощи. |
Contract farming may also improve farmers' access to credit, either because firms directly provide credit or because banks accept farmers' contracts as collateral. |
Контрактное фермерство может также облегчить получение фермерами кредитов, поскольку их напрямую предоставляют фирмы или поскольку банки принимают их контракты в качестве обеспечения. |
Women in the informal sector, however, must grapple with a number of difficulties, in particular regarding access to credit through the formal financial system. |
Однако женщины, занятые в неформальном секторе, сталкиваются с многочисленными трудностями, главной из которых по-прежнему является получение государственного кредита. |
Some participants argued that only a strong demand for access to such information from within countries can achieve a response from the custodians of the data. |
Некоторые участники выступали с тезисом, согласно которому получение таких данных от их держателей возможно лишь под сильным давлением со стороны их отечественных пользователей. |
By not accepting cookies, some pages may not fully function and you may not be able to access certain information on this site. |
Вы можете заблокировать получение кук, но при этом доступ к некоторым разделам нашего портала может быть заблокирован. |
UNRWA stated that procedures were now in place to carry out periodic reviews of inactive operating/system accounts and to update access request records. |
БАПОР заявило, что уже введены процедуры периодической проверки бездействующих оперативных/системных счетов и обновления данных учета заявок на получение доступа. |
Women's access to justice in New Zealand has been enhanced through measures to provide legal aid for those New Zealanders who qualify for support. |
В Новой Зеландии доступ женщин к правосудию укреплен посредством мер по предоставлению правовой помощи тем новозеландкам, которые имеют право на получение такой помощи. |
Mention had been made in paragraph 67 of the report that non-Fijians also had access to scholarships. |
В пункте 67 доклада говорится о том, что правом на получение стипендий пользуются также лица, не являющиеся фиджийцами. |
Summary 1. There is an increasing demand for easier access to national contributions to euro area aggregates. |
В настоящее время наблюдается рост спроса на получение удобного доступа к данным об удельном весе различных стран в агрегированных показателях Еврозоны. |
Secure access to confidential unit record statistical data sources: Retrieving information from survey and administrative data sources |
Защищенный доступ к источникам конфиденциальности статистических данных, содержащим единичные записи: Получение информации из источников, содержащих результаты обследований и административные данные |
The public officials shall be held responsible for hiding information on environmental issues and denying access to it. |
Каждый имеет право на бесплатное получение основных медицинских услуг. Перечень и порядок их оказания устанавливаются законом. |
Every mother is entitled to maternity leave regardless of their social security contributions and access to state-funded health care for new-born infants and mothers. |
Всем матерям предоставляется право на получение отпуска по беременности и родам вне зависимости от их взносов в систему социального страхования и доступа к финансируемой государством системе оказания медицинской помощи новорожденным детям и матерям. |
A woman's access to land ownership, and credit for that matter, is not restricted if she marries a non-national. |
В случае заключения брака с лицом, не являющимся гражданином Бутана, право женщины на владение землей и получение соответствующего кредита никоим образом не ограничивается. |
Other concerns recorded were: family-friendly opening hours, counselling access to information/furthering education, and childcare support. |
К другим проблемным областям относятся: отвечающие интересам семьи часы работы, получение консультативной информации/продолжение образования и получение помощи по уходу за детьми. |
In this regard, Thailand has enacted the National Health Security ActB.E. to ensure the rights of all HIV/AIDS patients to access to anti-viral drugs and medical treatment needed and social support. |
В этой связи в Таиланде введен в действие закон о национальной безопасности в сфере охраны здоровья от 2545 года б.э., который закрепляет за всеми пациентами, страдающими ВИЧ/СПИДом, право на получение необходимых антивирусных препаратов и медицинской помощи, а также социальной поддержки. |
The law provides for the possibility of instituting legal proceedings against acts or omissions that infringe a citizen's right of access to information under the procedure laid down in the legislation. |
Закон предусматривает возможность обжалования действия или бездействия, ущемляющего право граждан на получение информации, в суде. |
Under Malian law, women and men with the same level of training had equal access to the same jobs. However, in practice, women did experience discrimination, often having to do with their gender roles. |
По действующему в Мали законодательству женщины и мужчины, имеющие одинаковый уровень профессиональной подготовки, обладают равными правами на получение равной по значимости должности. |
As production became increasingly knowledge-intensive, the need to access and utilize technologies had become critical for economic development in a competitive world. |
В связи с повышением роли знаний в производственном секторе получение доступа к технологиям и возможность их использования имеют решающее значение для экономического развития в условиях конкурентных мировых рынков. |
Under Malian law, women and men with the same level of training had equal access to the same jobs. |
По действующему в Мали законодательству женщины и мужчины, имеющие одинаковый уровень профессиональной подготовки, обладают равными правами на получение равной по значимости должности. |
They plan to make money from proprietary plugins offered in their associated online shop, including plugins needed to access professional video formats. |
Предполагается получение прибыли от продажи проприетарных плагинов, предлагаемых в связанном интернет-магазине, особенно тех, которые необходимы для доступа к видео-форматам, используемым профессиональными камерами. |
Similarly, they were entitled to privileged access to university since the selection criteria (notably the requirement of a certain average grade) did not apply to them. |
В той же связи г-н Хаддад говорит, что эти лица могут воспользоваться льготами для учебы в университете, поскольку в отношении них критерии отбора не действуют (в частности, обязательное получение определенного среднего балла). |
It was currently focusing on suggested measurement parameters, obtaining data from contributing stations and providing easy access to the data through a transparent process. |
В настоящее время в ее рамках основное внимание уделяется таким аспектам, как предлагаемые параметры для измерений, получение данных от участвующих станций и предоставление простого доступа к данным по каналам транспарентного процесса. |
Issues such as reacquisition of permanent residence and access to documentation evidencing status, property, tenancy rights and welfare rights plague resolution of the situation of many potential returnees. |
Урегулирование положения многих потенциальных возвращенцев связано с бременем решения таких вопросов, как повторное приобретение постоянного места жительства и получение доступа к документации, подтверждающей их статус, права собственности и владения недвижимостью и право на социальное обеспечение. |
This situation therefore limits women's access to substantial bank loans and forces them to resort to more modest forms of credit, which entail considerable costs. |
Такое положение дел ограничивает, таким образом, доступ женщин к получению значительных банковских кредитов и даже затрудняет получение гораздо меньших кредитов, которые ложатся на них тяжелым бременем. |