Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Access - Получение"

Примеры: Access - Получение
States should take applicable and appropriate measures to ensure the right of women to access legal aid, including: Государствам следует принимать эффективные и надлежащие меры для обеспечения права женщин на получение доступа к юридической помощи, в том числе путем:
Another delegation expressed its commitment to continue following up on access to audit reports by the Global Fund for AIDS, Tuberculosis and Malaria, where UNDP is the principal grant recipient on collaborative projects. Еще одна делегация выразила приверженность продолжению последующей деятельности, направленной на получение Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией доступа к докладам о ревизии, в соответствии с которыми ПРООН является основным получателем субсидий на совместные проекты.
It is only through access to safe and nutritious food that those living in poverty and are most at risk of chronic malnutrition, in particular women, children and the elderly, can improve their health and nutrition status. Только через получение доступа к безопасным и питательным продовольственным продуктам те, кто живет в нищете и в наибольшей степени подвергается угрозе хронического недоедания, в частности женщины, дети и пожилые лица, могут улучшить состояние своего здоровья и рацион питания.
The Constitution accordingly attaches particular importance to this freedom, guaranteeing to every citizen the right to express views freely, to receive and disseminate information, and to access the press, without prejudice to security, safety or public morals. В Конституции, соответственно, придается особое значение данной свободе, а каждому гражданину гарантируется право на свободное выражение мнений, получение и распространение информации и доступ к СМИ без ущерба для безопасности и общественной нравственности.
Of 46 Rohingyas held at the Immigration Detention Center in Bangkok since January 2009, without access to any mechanism for refugee determination or sufficient medical care, two died in detention. Из 46 представителей этой общины, которые с января 2009 года содержатся в иммиграционном центре в Бангкоке безо всякого шанса на получение статуса беженцев и без адекватной медицинской помощи, двое скончались за решеткой.
Roma are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance when it comes to the enjoyment of their rights to education, health, employment, housing, their political participation, access to citizenship and justice. Рома особенно беззащитны перед проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, когда дело доходит до осуществления их прав на образование, медицинское обслуживание, трудоустройство, жилье, участие в политике, получение гражданства и правосудие.
Some social protection schemes fail to take into account the extra costs faced by households with a disabled child, who often have to spend more than other families to access goods and services. Некоторые программы социального страхования не принимают в расчет тех дополнительных расходов, которые вынуждены нести семьи, имеющие ребенка-инвалида, и расходы которых на получение товаров и услуг часто превышают расходы других семей.
Consistent with the Copenhagen Declaration and Platform of Action, we affirm that girls have the right to access education and training to prepare them for decent work, participation and leadership as adults in society. В соответствии с Копенгагенской декларацией и Платформой действий мы заявляем, что девочки имеют право на получение образования и профессиональной подготовки, что даст им возможность во взрослом возрасте получить достойную работу, участвовать в общественной жизни и занимать руководящие должности в обществе.
Though women possess equal rights with men to access bank loans, mortgages and other forms of financial credit, they have not been able to use them effectively for different reasons. Хотя женщины обладают равными с мужчинами правами на получение банковского займа, ипотеки и других форм кредитования, по различным причинам они не могут эффективно использовать эти права.
JS5 noted that access to durable and adequate housing is sometimes a much more complex problem for single women, single mothers and internally displaced women who face domestic violence and would like to seek divorce. Они отметили, что получение достаточного жилища на долгосрочной основе иногда оказывается гораздо более сложной задачей для одиноких женщин, матерей-одиночек и внутренне перемещенных лиц, которые сталкиваются с насилием в семье и хотели бы получить развод.
An inclusive education vision for the Agency will assure the rights of all refugee children, regardless of gender, abilities, disabilities, impairments, health conditions and socio-economic status, to equal access to a meaningful and quality education. Концепция Агентства по развитию инклюзивного образования позволит обеспечить реализацию прав всех детей-беженцев на получение равного доступа к качественному образованию независимо от пола, способностей, инвалидности, заболеваний, состояния здоровья и социально-экономического статуса.
Moreover, the likelihood that countries will, in the near future, have immediate access to a sufficient amount of foreign currency finance in the event of a major crisis seems slim. Кроме того, представляется маловероятным, что в ближайшем будущем страны смогут рассчитывать на получение непосредственного доступа к достаточному количеству средств в иностранной валюте в случае серьезного кризиса.
In addition to the insufficiency of financial support, gaining access to existing funds, such as those created under the UNFCCC process, has proven highly complex, time-consuming and resource-intensive for many. Помимо отсутствия достаточной финансовой поддержки получение доступа к существующим фондам, например, созданным по линии процесса РКИК ООН, во многих случаях чрезвычайно осложнено и сопряжено с большими затратами времени и ресурсов.
The Committee recommends that the State party take necessary measures to ensure that persons working on temporary contracts or earning a minimum salary have equal access to health-care services and are eligible for health subsidies. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения равного доступа к медицинским услугам для лиц, работающих по временным контрактам или получающих минимальную заработную плату, и для того, чтобы они имели право на получение медицинских субсидий.
Gaining access to Jebel Moon for the first time in two years, although only partially, is a positive development that could signal the expansion of humanitarian space in Western Darfur. Получение доступа в Джебель-Мун, пусть и неполного, впервые за два последних года является позитивным моментом, который может сигнализировать о расширении гуманитарного пространства в Западном Дарфуре.
(c) Drive up public sector performance on race equality and improve access to and benefit from public services; с) повысить эффективность работы государственного сектора в области расового равенства и облегчить доступ к государственным услугам и получение пользы от них;
With regard to the rights of patients, she asked whether the families of a deceased person required that person's prior consent in order to obtain access to the relevant medical file. Что касается прав пациентов, то она спрашивает, необходимо ли для семей покойных предварительное согласие этого лица на получение доступа к соответствующим историям болезни.
It ensures equal conditions of access to all types of property, including land tenure, obtainment or acquisition of decent housing and construction of an individual residence. Государство обеспечивает женщинам равные условия доступа ко всем формам собственности, в том числе на землепользование, получение, приобретение благоустроенного жилого помещения, осуществление индивидуального жилищного строительства.
One of the components of the project was to guarantee access for the Roma to legal assistance and to facilitate certain day-to-day procedures, such as applications for identity cards or drivers' licences. Одна из частей данного проекта состоит в гарантировании доступа цыган к юридической помощи и упрощении для них некоторых действий в повседневной жизни, в частности, подачи заявлений на получение удостоверений личности или водительских прав.
The right to access effective legal remedies and the right to compensation for victims of trafficking have received attention only from a few regional and subregional mechanisms. Лишь некоторые региональные и субрегиональные механизмы уделяли внимание праву на доступ к эффективным средствам правовой защиты и праву жертв торговли людьми на получение компенсации.
In addition, illegal residents enjoyed the right to gain access to courts, to state their opinions and to be provided with passports for religious, medical or education purposes. Кроме того, незаконно проживающие в стране лица пользуются правом на доступ в суд, на выражение своего мнения и получение паспортов для религиозных, медицинских или образовательных целей.
Given that the level of support from the multinational force is expected to decrease in the coming years, it is becoming increasingly important that the Mission obtain its own helicopters in order to access many locations across the country. Если учесть, что в предстоящие годы ожидается сужение объема поддержки со стороны многонациональных сил, то становится все более важным получение Миссией собственных вертолетов, наличие которых позволит ей добираться до многих точек в разных районах страны.
It would be useful to know which NGOs and other organizations were permitted to visit prisons, under what conditions, and how they applied for access to places of detention. Было бы полезно знать, каким НПО и другим организациям разрешено посещать тюрьмы, при каких условиях и каков порядок подачи ими заявок на получение доступа к местам содержания под стражей.
Bolivia indicated that the extension of assistance provided by UNODC and access to relevant legislation from other legal systems of the Andean region would further facilitate implementation of the entire article under review. Боливия отметила, что расширение помощи, предоставляемой ЮНОДК, и получение доступа к соответствующему законодательству других правовых систем Андского региона дополнительно способствовали бы соблюдению рассматриваемой статьи в целом.
Special efforts were made to support access to secondary and higher education, including through specifically sponsored grant and scholarship programmes, which can provide critical skills for self-reliance and recovery processes in countries of origin. Особые усилия предпринимались в поддержку предоставления доступа к учреждениям среднего и высшего образования, в том числе в рамках поддерживаемых конкретными спонсорами программ грантов и стипендий, которые могут обеспечить получение важных навыков, необходимых для достижения самообеспеченности и восстановления в странах происхождения.