In the past seven years women had been given better access to social security pensions by allowing them to become vested after only seven years - rather than 15 years as previously - if they had been engaged in caring for children or dependent relatives. |
За последние семь лет были расширены возможности женщин в плане получения пенсий по линии социального обеспечения: теперь они имеют право на получение пенсии, отработав всего лишь семь лет, если остальное время они занимались воспитанием детей или ухаживали за своими родственниками, находящимися на их иждивении. |
Individuals who have spent only a few years in school, and whose education was problematic in terms of relevance, pertinence, equity, efficiency and effectiveness, are unlikely to enjoy social inclusion and access to other rights in later years. |
Малое число лет, затраченных на получение образования, а также проблемы с актуальностью, практической применимостью, равноправием, эффективностью и результативностью образования в последующие годы могут препятствовать социальной интеграции и доступу к другим правам. |
The "swarm-and-surge" capacity (i.e. the convergence of volunteers to address a specific problem), access to local knowledge (including from the diaspora community) and the delivery speed of the products were also singled out as the main strengths and advantages of crowdsourcing. |
В качестве основных преимуществ и сильных сторон краудсорсинга упоминалась возможность объединения большого числа добровольцев для решения конкретной задачи, получение доступа к знаниям местного населения (в том числе к знаниям представителей определенной диаспоры), а также возможность быстрой подготовки требуемых продуктов. |
While aid to middle-income countries is important, it is crucial to ask whether these significant resources are reaching those who are most marginalized and disadvantaged or whether the funds go towards improving access for the relatively well off. |
Хотя оказание помощи странам со средним уровнем дохода и имеет большое значение, критически важно задать вопрос, достигают ли эти значительные ресурсы тех, кто является наиболее маргинализированным или находится в наиболее неблагополучном положении, или же эти средства идут на получение доступа для относительно обеспеченных слоев населения. |
All transition houses, safe homes and second stage facilities funded by the Government must ensure that women in need are aware of, and know how to access the facilities. |
Все финансируемые правительством безопасные дома и временное жилье, а также дома жилищной программы второго этапа обязаны гарантировать получение нуждающимися в жилье женщинами необходимой информации об имеющемся жилье и о доступе к нему. |
Children, youth and adults have increased and equitable access to and completion of quality education in learner-friendly environments |
Обеспечение расширенного и справедливого доступа детей, молодежи и взрослых к качественному образованию и его получение в условиях, благоприятствующих учебному процессу |
Considering the increasing number of retirees with Internet access and skills, there is the opportunity for the Fund to utilize technology to improve its certificate of entitlement service, for example: |
С учетом того, что все большее число пенсионеров имеют доступ к Интернету и умеют им пользоваться, для Фонда открывается возможность использовать технические средства для улучшения его услуг, связанных со свидетельством о праве на получение пособий, например: |
Non-nationals so detained are accorded the same treatment as nationals detained under the Act, and are accorded their basic rights, including access to legal and consular assistance. |
Помещенные в такое учреждение лица, не являющиеся гражданами Сингапура, проходят такое же лечение, что и граждане Сингапура, содержащиеся на основании этого Закона, и пользуются теми же основными правами, в том числе правом на получение помощи адвоката и консульского работника. |
The new duties require service providers to take reasonable steps to remove, alter or avoid physical features (such as steps or low counters) that make it impossible or unreasonably difficult for a disabled customer to access a service which is available to the general public. |
В соответствии с новыми обязанностями поставщики услуг должны принять продуманные меры по устранению, изменению или обеспечению возможностей для обхода физических объектов (таких, как ступени или низкие прилавки), лишающих клиентов-инвалидов доступа к услуге, которой могут воспользоваться все остальные, или необоснованно затрудняют ее получение. |
Access commodity information and databases; |
получение доступа к информации и базам данных о сырьевых товарах; |
Access marketing information systems and databases |
получение доступа к системам маркетинговой информации и базам данных |
The Government is committed to creating a copyright regime which balances the rights of copyright owners and creators to receive appropriate rewards for their investment of skill and resources, with the rights of users to access copyright material on reasonable terms. |
Правительство намеревается создать режим авторского права, обеспечивающий одновременный учет прав авторов и творцов на получение надлежащего вознаграждения за их мастерство и потраченные усилия и прав пользователей на получение доступа на справедливых условиях к запатентованной продукции. |
While every child now has access to free secondary education, it is less easy to receive free higher education because the State has cut back the number of free places. |
Без сомнения, сегодня бесплатное среднее образование доступно для каждого ребенка, однако получение бесплатного высшего образования осложнилось из-за сокращения мест для бесплатного обучения со стороны государства. |
20.2.1 The 1991 Constitution guarantees equal access to all opportunities and benefits on merit. |
20.2 Право на получение банковских займов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита |
While Kyrgyzstan has ratified the Aarhus Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters, its provisions regarding public participation in decision-making on environmental issues and public access to environmental data are not yet fully transposed into the national legislation. |
В соответствии с действующим законодательством власти обязаны информировать общественность в случае чрезвычайных ситуаций, поскольку в нем предусмотрено, что общественность имеет право на получение информации о возможном воздействии аварий. |
Recommendations include: the gender proofing of the National Qualifications Authority work on credit accumulation and transfer schemes and the accreditation of prior and experiential learning; The National Qualifications Authority has recently published a policy document on access transfer and progression to qualifications. |
Эти рекомендации включают: Национальное управление по вопросам квалификации издало недавно нормативный документ по таким вопросам, как получение, изменение и повышение квалификации. |
MMCZ had therefore identified three such foreign companies, including Glencore International, which was found to be the most suitable and offered the best terms. Glencore International agreed to finance the exercise in exchange for exclusive access to the final product. |
Поэтому "ММКЗ" было выявлено три таких иностранных компании, включая "Гленкор интернэшнл", которая была выбрана как наиболее подходящая компания, предлагающая самые выгодные условия. "Гленкор интернэшнл" согласилась финансировать эту схему в обмен на получение всего объема производимого продукта. |
Sokrat AMC signed an agency agreement with INDEX BANK JSC, which provided for access to information about investment facilities and the acquisition of investment certificates of the Premium type in all branches of INDEX BANK JSC. |
УК «ПИОГЛОБАЛ Украина» подписала агентское соглашение с АО «ИНДЕКС-БАНК», согласно которому получение информации о механизме инвестирования и приобретения инвест- сертификатов семейства «Премиум» стало возможно во всех отделениях АО «ИНДЕКС-БАНК». |
Therefore all contributions including working women who are beneficiaries to paid maternity leave of 3 months - have right to and access sickness benefits, subsidization for spectacles and dental care, and invalidity, funeral and pension benefits. |
Соответственно, все участники системы страхования - включая работающих женщин, которым положен З-месячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, - вправе рассчитывать на получение пособий по болезни, субсидий на приобретение очков и стоматологическое лечение, пособий по инвалидности, пособий на погребение и пенсионных пособий. |
It would have notably protected the rights of disabled persons and environmental rights, prohibited the death penalty, guaranteed children's rights, recognized the right to receive education and health, and enshrined the right to receive maternity leave and the right to access information. |
Соответствующие нормы обеспечили бы защиту прав инвалидов и экологических прав, запрещение смертной казни, гарантирование прав детей, признание права на получение образования и права на здоровье и закрепление права на получение отпуска по беременности и родам и права на доступ к информации. |
You will not "deep-link", redistribute or facilitate the redistribution of Market Information, nor will you provide access to Market Information to anyone who is not authorized by Easy-Forex to receive Market Information. |
Вы не будете предоставлять "внешние гиперссылки", перераспределять или содействовать перераспределению Рыночной информации, а также предоставлять доступ к ней любому лицу, которое не уполномочено компанией Easy-Forex на ее получение. |
Support LDCs' efforts to access knowledge and relevant and environmentally-friendly technology to protect and develop their biodiversity, cultural and natural heritages, and to mitigate and adapt the adverse impacts of climate change; |
оказывать поддержку усилиям НРС, направленным на получение доступа к знаниям и соответствующим экологичным технологиям в целях защиты и развития их биоразнообразия, культурного и природного наследия, |
Ensure full, timely access to all information regarding chemicals management that relates to health and safety of humans and the environment. [public participation/right to know] |
Обеспечение полномасштабного, своевременного доступа ко всей информации, касающейся регулирования химических веществ и связанной со здоровьем и безопасностью людей и окружающей среды. [участие общественности/право на получение информации] |
The Plan indicates, still, actions to extend the access of the women to all the available credit systems, as well as to expand the volume of credit devoted to women under the MTE and MDA programs, including under PRONAF-Woman. |
В Плане указаны меры, необходимые для расширения доступа женщин к имеющимся кредитным системам, а также для увеличения объема кредитов, предоставляемых женщинам в соответствии с программами МТЗ и декларацией о праве на получение кредитов, включая программу «ПРОНАФ-женщины». |
menu could be used for access to commands, common for all VCS - getting changes, addition and deletion of files, etc. |
в свою очередь используется для доступа к командам, общим для всех систем контроля версий - получение изменений, удаление файлов, отмена изменений и т.п. |