Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Access - Получение"

Примеры: Access - Получение
At least 13 Baha'is were arrested in at least 10 cities and were subject to harassment and discriminatory practices, such as denial of access to higher education, bank loans and pension payments. Аресту подверглись не менее 13 бехаистов в 10 городах. Их притесняли и дискриминировали, например, лишая права на получение высшего образования, банковских займов и пенсий.
The Ministry of Immigrant Absorption has launched a new service for those eligible for public housing which provides, for the first time, online access to the public housing waiting list and to public housing criteria information. Министерство абсорбции открывает новую услугу для имеющих право на социальное жилье (закаим) - просмотр в Интернете списков очередников, ожидающих получение жилья и процедуру постановки на очередь.
A range of human rights violations followed, including unlawful killings, forced evictions, excessive police force, violence against women, denial of access and information to the media and human rights organizations, harassment of human rights defenders and denial of justice to victims of violations. Общины, чьи интересы затрагивали подобные действия, как правило, не имели права голоса при принятии решений, за исключением вопросов переселения и реабилитации после изгнания со своих земель. Вопреки законодательно закреплённому праву на получение информации власти неохотно делились ключевыми сведениями.
Detainees also had the right to receive visits once a week, to be brought food and drink from outside the prison, to wear their own civilian clothing, and to have three free meals a day, free health services, and access to books and newspapers. Кроме того, заключенные имеют право на еженедельные свидания, получение пищи и напитков из-за пределов тюрьмы, ношение собственной гражданской одежды, а также на трехразовое питание, бесплатную медицинскую помощь и доступ к книгам и газетам.
In situations where an assistance subsidy is granted for offspring less than 10 years old, in cases of disease, the exclusive exercise of parental power by one of the parents is no longer demanded, allowing single parents and adoptive families access to this subsidy. Право на получение пособия по уходу за ребенком в возрасте до 10 лет уже не требует исключительного осуществления родительских полномочий одним из родителей, что открывает доступ семей с одним родителем и усыновивших семей к данному пособию.
The Action Plan was adopted within the framework of the specific goals of the World Education Forum which aspires to offer equal access to a good quality education for all children in society and provide the conditions to pursue a primary education without external hindrances. Национальный план действий разработан в соответствии с определенными в рамках проходившего в Дакаре симпозиума конкретными целями, которые направлены на предоставление всем детям равного доступа к качественному образованию и на гарантированное беспрепятственное получение начального образования.
The Act Promoting the Social Equality of Women states that working mothers and fathers have a right to access support services for the care of their minor children and to the means to pay for them. В Законе о содействии социальному равенству женщин закреплено право работающих матерей и отцов на доступ к услугам детских учреждений по уходу за несовершеннолетними детьми и на получение средств для оплаты этих услуг.
Moreover, the Ministry for Research has launched an action programme designed to make young women better informed about higher education courses in the sciences and steer them toward such courses, as well as to promote their access to research grants. Кроме того, министерство научных исследований разработало программу действий по улучшению информации и ориентации девушек на получение высшего образования по естестенно-научным дисциплинам и содействию их доступу к средствам, выделяемым на научные исследования.
In each case, it is not the provision of labour in return for access to land which is in itself considered a form of servitude, but the inability of the person of serf status to leave that status. В каждом случае главным элементом подневольного состояния считается не само по себе выполнение труда за получение права доступа к земле, а неспособность лица, находящегося в крепостном состоянии, избавиться от этого состояния.
Looking at the table, it can be seen that in the first two cases the employer's and worker's contributions do not add up to the 59.44 pesos needed to access the benefits described. Из таблицы следует, что в первых двух случаях сумма взноса нанимателя и вклада работника не достигает 59,44 песо, что необходимо для получения права на получение упомянутых льгот.
While the guarantees of detainees' access to the judicial authorities are inadequate, in order to make such guarantees more effective and concrete, the current legislation would have to be amended with a view to ensuring every detainee is informed of their right to request habeas corpus. Наиболее эффективный и реальный способ исправления этой недоработки в обеспечении права на получение гарантированного доступа к судебной инстанции заключался бы в изменении существующей формулировки соответствующей статьи, которой должно быть предусмотрено положение об информировании каждого задержанного лица о его праве на использование процедуры хабеас корпус.
The highly restricted access to finance for development from international financial institutions and multilateral banks, another outcome of the embargo, could hamper the process of economic transformation and generate additional social and economic costs for Cuba's population at large. Что касается доступа к новым знаниям, то существуют ограничения на приобретение и/или получение по подписке влиятельных журналов, издающихся в Северной Америке и посвященных, например, вопросам ортопедии и травматологии или ортодонтии и челюстно-лицевой ортопедии.
While tariffs for water and sanitation services will be relatively easy to monitor, the amount that households spend to build and maintain their access is more difficult, especially in cases of non-networked services. Хотя абонентскую оплату за услуги по водоснабжению и санитарии достаточно легко контролировать, сложнее контролировать, сколько денег тратят домашние хозяйства на получение и сохранение доступа к этим услугам, особенно в случае централизованного обслуживания.
Although legally there are no barriers to women applying for loans on their own, in reality the gender biases and prejudices of commercial financial institution personnel cause women to be denied access to loans without their husbands appearing as co-applicants. Хотя не существует юридических барьеров для того, чтобы женщины самостоятельно подавали заявление на получение ссуды, на практике гендерная предвзятость и предрассудки сотрудников коммерческих финансовых учреждений служат причиной отказа женщинам в предоставлении ссуды в случае, если заявление не подается совместно с мужем.
Although the relationship between school fees and attendance still isn't perfectly clear (Peverly), there is evidence to prove that cost is a factor that contributes to a child's access and attendance to primary education. Хотя связь между оплатой за обучение и посещением школьных учреждений всё ещё достаточно не очевидна (Певерли), существует доказательство того, что стоимость обучения является фактором, влияющим на получение доступа детей к начальному образованию и посещаемость образовательных учреждений.
The levels of financial eligibility for legal aid in Québec were raised in January 2006 and will continue to rise gradually until 2010, thus providing greater access to the justice system for less affluent individuals. В январе 2006 года был повышен уровень минимального дохода, дающего право на получение правовой помощи в Квебеке, и этот уровень будет постепенно увеличиваться до 2010 года, что позволит обеспечить доступ к системе правосудия лицам с небольшим доходом.
The Commission's working programme includes activities relating to employment and in particular: general access to work; finding a job for the first time; holding down a job; re-entering the labour market. Программа работы Комиссии предусматривает осуществление следующих мероприятий, связанных с трудоустройством: обеспечение доступа к рынку труда; поиск работы для ранее не работавших лиц; получение постоянного места работы; повторный выход на рынок труда.
7.13 Finally, the State party denies that there is any evidence that the remote location of the Port Hedland Detention Centre was such as to obstruct access to legal assistance. 7.13 Наконец, государство-участник отрицает, что какие-либо данные свидетельствуют о том, что удаленность центра содержания под стражей Порт-Хедленда от центра страны затрудняла получение автором юридической помощи.
The differentiated attention regarding health, housing, access to land and production projects, has been affected by the process of restructuring of public entities, the lack of definition of policies, the limited budgets and the weakening of positive discrimination measures. В своем постановлении, вынесенном в марте 2003 года, Конституционный суд защитил право лиц, перемещенных внутри городских районов, на получение льгот и помощи, предусмотренных предписаниями национального законодательства.
Such measures include risk analysis; access to or strengthened use of advance passenger information; assessment of travel patterns and verification against national alert lists; and adequate training of front-line officers and equipment. В число таких мер входят анализ риска, получение доступа к заблаговременной информации о пассажирах или улучшение такого доступа, анализ совершаемых поездок, сверка с национальными списками, составленными для целей контроля, и надлежащая подготовка и техническое оснащение сотрудников на границе.
It is, therefore, important that policy makers reflect on the class dimension of the problem and ensure that all women, regardless of class, are given access and quality service when reporting violence to the police. В связи с этим важно, чтобы представители директивных органов учитывали классовый аспект проблемы и предпринимали меры в целях обеспечения того, чтобы все женщины, независимо от социальной принадлежности, сообщая о насилии в полицию, могли рассчитывать на получение надлежащей помощи.
The law provides for the possibility of instituting legal proceedings against acts or omissions that infringe a citizen's right of access to information (articles 138 and 257 of the Criminal Code and the Code on Administrative Liability) under the procedure laid down in the legislation. Закон предусматривает возможность обжалования действия или бездействия, ущемляющего право граждан на получение информации, в суде (статьи 138,257 Уголовного Кодекса КР, Кодекс КР "Об административной ответственности" в порядке, предусмотренном законодательством КР).
CoE ECRI recommended that Italy grant easier access to Italian citizenship to children born or raised in Italy and long-term residents and ensure that the provisions on naturalization are applied in all cases in a non-discriminatory manner. КРН-СЕ рекомендовала Италии облегчить получение итальянского гражданства детьми, родившимися или воспитывавшимися в Италии, и лицам, долго прожившим в этой стране, и обеспечить, чтобы положения, касающиеся натурализации, применялись во всех случаях без какой бы то ни было дискриминации.
In Québec, abused women also benefit from all general public housing access measures described in question 23, as well as minimum income measures described in question 29. Кроме того, в Квебеке страдавшие от насилия женщины имеют право на получение государственного жилья, о чем говорится в ответе на вопрос 23, и возможность воспользоваться поддержкой, предоставляемой лицам с минимальным доходом, о которой говорится в ответе на вопрос 29.
On 22 September 2003, she submitted a request to access Madaminov's case file but did not attach to this request any authorization signed by Madaminov, who by then lived abroad. 22 сентября 2003 года она подала запрос на получение доступа к документам по делу Мадаминова, но не приложила к этому запросу никакой доверенности, подписанной Мадаминовым, который к тому времени жил за рубежом.