Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Access - Получение"

Примеры: Access - Получение
The right to an effective remedy encompasses both a substantive right to reparations and procedural rights necessary to access reparations. З. В право на эффективные средства правовой защиты входит основное право на получение возмещения и процессуальные права, необходимые для доступа к возмещению.
Gaining access to energy - multifunctional platforms: Получение доступа к энергоресурсам - многофункциональные платформы:
All girls and women residing in Rakhine State have the right of access to basic education and higher education. Все девочки и женщины, проживающие в штате Ракхайн, имеют право на получение доступа к базовому и высшему образованию.
Local customary authorities allocate the rights to use this land to individuals and, in theory, men and women have equal access to community plots. Решения о предоставлении государственной земли в пользование частным лицам принимают традиционные органы власти, и, теоретически, мужчины и женщины обладают равными шансами на получение общинных земельных участков.
The Republican Guard also denied access to UNOCI inspection teams on three further occasions in 2009, despite having received notification 72 hours prior to inspection. В 2009 году Республиканская гвардия в трех случаях отказывала также в доступе инспекционным группам ОООНКИ, несмотря на получение уведомления об инспекции за 72 часа до ее начала.
As Kuwait was a welfare State that guaranteed free education, health care, housing and employment to its citizens, access to Kuwaiti citizenship entailed many privileges. Поскольку Кувейт является государством всеобщего благосостояния, которое гарантирует своим гражданам бесплатное образование, здравоохранение, жилье и занятость, получение гражданства Кувейта предоставляет немало преимуществ.
The fact that basic obstetric care was provided only at the regional level made it hard for rural women to access such services in a timely manner. То обстоятельство, что базовые акушерские услуги оказываются лишь на районном уровне, затрудняет своевременное получение женщинами таких услуг.
Evidently, the service was not the same, but it was a first step towards guaranteeing access. Разумеется, это не обеспечивает получение услуги такого же качества, однако применение такого подхода является первым шагом к предоставлению гарантированного доступа.
(b) obtaining, retaining or gaining access to any information; Ь) получение, сохранение или достижение доступа к любой информации;
That result has been made possible thanks to a structural policy aimed at expanding access to the health-care system, which guarantees comprehensive services for infected people. Это стало возможным благодаря структурной политике, направленной на расширение доступа к системе здравоохранения, которая гарантирует ВИЧ-инфицированным получение всестороннего медицинского обслуживания.
Child care is often a major responsibility for women and access to affordable services is vital to increasing employment opportunities and reducing poverty. Для женщин часто основной обязанностью является забота о детях, и получение доступа к недорогим услугам по уходу за детьми имеет огромное значение для увеличения занятости среди женщин и уменьшения масштабов нищеты.
In the EECCA subregion, the recent trend of judicial reforms establishing administrative courts can potentially facilitate access to justice for review of administrative decisions. В субрегионе ВЕКЦА недавно возникшая тенденция к осуществлению судебных реформ с учреждением административных судов может в перспективе облегчить получение доступа к правосудию с целью добиться пересмотра административных решений.
If an official application to receive of such information is submitted to the Ministry, the responsible person must provide access to the information immediately or within 10 days. В случае подачи в министерство официальной заявки на получение такой информации ответственное должностное лицо обязано предоставить доступ к ней незамедлительно или в течение десяти дней.
Elsewhere the absence of, or deficiencies in, legal frameworks meant refugees were disadvantaged and denied access to basic rights such as residence permits or even in-country travel. В других случаях отсутствие соответствующей правовой основы или пробелы в ней приводили к уязвимости беженцев и лишали их доступа к основным правам, таким как получение разрешения на проживание или даже передвижение внутри страны.
Ease of access of Library materials allows ICTR staff to complete their work in a timely manner in support of the Completion strategy. Получение беспрепятственного доступа к находящимся в Библиотеке материалам позволяет сотрудникам МУТР своевременно выполнять свои функции по оказанию поддержки осуществлению стратегии завершения работы.
The access to more detailed data creates some inconvenience to the researcher, because of the requirement of working at the NSO, or at an NSO enclave. Получение доступа к более детализированным данным сопряжено для исследователя с определенными неудобствами из-за необходимости работать в помещении самого НСО или какого-либо его филиала.
In the age of globalization, gaining access to export markets is particularly important for SMEs in developing countries for their growth and increased productivity. В эпоху глобализации получение доступа МСП в развивающихся странах к экспортным рынкам является особенно важным для их развития и повышения производительности.
All beneficiaries of the right to information have equal rights of access, under equal conditions, and they are considered equal in exercising this right. Все лица, наделенные правом на получение информации, пользуются равными правами доступа на равных условиях и считаются равными в осуществлении этого права.
Gaining and maintaining access to persons in need of protection while minimizing security risks is, beyond a doubt, our top-priority concern in most operations. Получение и поддержание доступа к нуждающимся в защите при одновременной минимизации рисков, связанных с безопасностью, остается вне всякого сомнения, основной задачей в большинстве операций.
CEDAW was concerned about lack of information on women working part-time for less than 20 hours, who seem to be less protected, with access to fewer entitlements. КЛДЖ был обеспокоен недостаточностью информации о женщинах, занятых в течение менее 20 часов в неделю, которые, как представляется, в меньшей степени защищены и имеют меньше прав на получение помощи и пособий.
Germany, Ukraine and Australia also noted that that it could be very difficult to gain access to the data requested for the case studies, especially the cost data. Германия, Украина и Австралия также отметили, что получение доступа к данным, необходимым для проведения тематических исследований, может быть сопряжено с весьма большими трудностями, особенно в случае с данными о затратах.
These include the rights of detainees to be informed of the reasons of their arrest, to have prompt access to a lawyer and, when necessary, to legal aid. Они включают право задержанных на получение информации о причинах их задержания, незамедлительный доступ к услугам адвоката и, при необходимости, правовой помощи.
Thus, States have an obligation to construct a legal and institutional framework which facilitates access to independent and effective judicial and adjudicatory mechanisms and ensures a fair outcome for those seeking redress, without discrimination of any kind. Таким образом, на государствах лежит обязанность по созданию такой институционально-правой базы, которая бы облегчала доступ к независимым и эффективным механизмам судебного и иного урегулирования и обеспечивала получение справедливых результатов лицами, обращающимися за помощью, без какой бы то ни было дискриминации.
Access to a foreign company's database for the federal police (as in the action Plan 2012-2013) would allow the investigator to directly access the information, saving therefore time and efforts. Получение федеральной полицией доступа к базе данных иностранной компании (как это предусмотрено планом действий на 2012-2013 годы) обеспечит следователям прямой доступ к информации, что позволит сэкономить время и усилия.
The Committee urges the State party to extend the eligibility criteria for access to unemployment benefits in order to include all unemployed persons. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом расширить критерии прав на получение пособий по безработице, с тем чтобы этим критериям отвечали все безработные.