Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Access - Получение"

Примеры: Access - Получение
However, for small and medium-sized enterprises (SMEs), many in the informal sector, and most without a demonstrable credit history, access remained difficult. Для малых и средних предприятий (МСП), многие из которых работают в неформальном секторе и не могут продемонстрировать свою кредитную историю, получение кредитов по-прежнему сопряжено с трудностями.
He was dismayed that the country should have acquired a birth registration system that excluded a very large number of children from the right of automatic access to citizenship. Он поражен тем фактом, что она создала такую систему регистрации рождений, которая лишает очень большое число детей права на автоматическое получение гражданства.
Particular attention is being devoted to problems of raising the level of education among rural women through the establishment of quotas for access to higher education. Особое внимание уделяется проблемам повышения образования среди сельских женщин путем выделения квот на получение высшего образования.
The aim is to provide an intuitive standardized naming system to enable better access to local community, tourism and business information and to facilitate social and economic benefits to Australian communities. С помощью этой меры предлагается обеспечить создание системы присвоения понятийных стандартных названий, позволяющих улучшить доступ к местным общинам, развивать туризм и пополнять запас деловой информации, а также облегчить получение социально-экономических выгод для австралийских общин.
She expressed concern that there was no provision in Greenland for discovery, or transmission to the courts, of relevant documents, and wondered how the courts could make informed decisions without having access to all the facts. Она выражает обеспокоенность тем, что в Гренландии нет положений, регулирующих получение и направление в суд необходимых документов, и спрашивает, как суды могут принимать решения, основанные на соответствующей информации в отсутствие доступа ко всем фактам, имеющим отношение к делу.
Services liberalization did not automatically bring about development benefits, which depended on appropriate preconditions being met, including improved access by the poor to essential services and technological capacity and diffusion. Либерализация услуг не приводит автоматически к выгодам для развития, получение которых зависит от создания надлежащих условий, таких, как улучшение доступа бедных слоев к услугам первой необходимости, укрепление технологического потенциала и распространение технологий.
Small and medium-sized enterprises (SMEs) are denied access to credit due to lack of reliable financial statements that banks and other credit institutions require them to present as part of loan applications. Малые и средние предприятия (МСП) оказываются лишенными доступа к кредиту из-за отсутствия надежных финансовых ведомостей, которые банки и другие кредитные учреждения требуют представить вместе с заявками на получение займа.
Preparation of a strategy paper (focusing on rural women, access to inputs and credit); разработка стратегического документа (с акцентом на улучшение положения сельских женщин, получение доступа к выделяемым ресурсам, кредитам...);
For many people in underdeveloped areas, access to public services, such as online document issuance or social security registration, is a first step towards social and digital inclusion. Для многих людей в слаборазвитых районах доступ к государственным услугам, например получение документов по Интернету или регистрация социального страхования, служит первым шагом к социальной и цифровой включенности.
Poverty and inadequate access to affordable credit facilities made it difficult for local people to secure funding that they could profitably invest in measures to prevent land degradation and sustain their livelihoods. Нищета и отсутствие надлежащего доступа к недорогостоящим механизмам кредитования делают для местного населения затруднительным получение финансовых средств, которые оно могло бы выгодно инвестировать в деятельность по предотвращению деградации земель и обеспечению для него средств к существованию.
In its general recommendation 24 (1999), the Committee on the Elimination of Discrimination against Women asked States parties to report on measures taken to eliminate barriers that women face in gaining access to health-care services. В своей общей рекомендации 24 (1999)15 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин просил государства-члены сообщать о мерах, принятых по устранению препятствий, затрудняющих получение женщинами доступа к медицинскому обслуживанию.
IDMC stated that IDPs struggle to acquire and extend residence registration, forced migrant status and other documents required to access employment, services and benefits such as government-provided housing, free medical care and pensions. ЦНВП заявил, что ВПЛ борются за получение и продление действия регистрации по месту жительства, статуса вынужденных переселенцев и других документов, требующихся для получения работы, услуг и льгот, таких как государственное жилье, бесплатное медицинское обслуживание и пенсии.
Accordingly, exemptions from some of the intellectual property rules have made it easier for poor countries to gain access to essential medications and generic medicine is now being produced in developing countries. Освобождение от соблюдения некоторых регулирующих права интеллектуальной собственности правил облегчило бедным странам получение доступа к основным медикаментам, и в настоящее время в развивающихся странах производятся непатентованные лекарства.
Among the options for achieving greater financial stability are administrative cost containment, charging higher interest rates on loans with the risk of losing some of the poorer borrowers, and obtaining access to commercial financing on favourable terms. В числе способов повышения финансовой стабильности следует отметить сокращение административных расходов, установление более высоких процентных ставок, несмотря на риск потерять некоторых из более бедных заемщиков, и получение доступа к коммерческому финансированию на льготных условиях.
If a person is a citizen of another country or is stateless, the Ministry of Economy and Transport may grant permission to access the direct supports. Если лицо является гражданином другой страны или не имеет гражданства, разрешение на получение им доступа к программам прямой помощи может выдать Министерство экономики и транспорта.
The most important factors include (a) skill acquisition (education); (b) non-discriminatory labour markets; and (c) equal access and control over resources, including land titling. Наиболее важные факторы включают в себя: а) получение квалификации (образование); Ь) недопустимость дискриминации на рынках труда; и с) равный доступ и контроль над ресурсами, включая права на землю.
The main challenges for the Commission are to locate and access the archives, since all the archives from the dictatorship period were transferred to the National Archives. Главной проблемой для Комиссии является обнаружение архивных материалов и получение к ним доступа, поскольку все архивные материалы за период диктатуры были переданы в Национальный архив.
The new program will undergo a gender-based analysis to ensure that Aboriginal women are equally able to access and benefit from its services. Новая программа будет подвергнута гендерному анализу, с тем чтобы гарантировать женщинам-аборигенам равный доступ к предоставляемым услугам и получение пользы от них.
Please provide information on the rights of detained persons or individuals deprived of their liberty to contact family members, and to obtain prompt access to an independent medical doctor at their request. Просьба предоставить информацию о правах заключенных или лиц, лишенных свободы, на вступление в контакт с членами их семей и на получение немедленного доступа к независимому врачу по их просьбе.
A lack of legal provisions to quickly and smoothly replace personal documents such as birth certificates or other identification documents has an impact on how people can access existing services and rebuild their lives. Отсутствие правовых положений по быстрой и беспрепятственной замене личных документов, таких как свидетельства о рождении или другие удостоверения личности, оказывает влияние на получение людьми доступа к существующим услугам и возрождению их жизни.
Any individual who works in the Bahamas and meets the minimum requirements established by the National Insurance Board (NIB) is entitled to access social security benefits. Любое лицо, работающее на Багамских Островах и отвечающее минимальным требованиям, установленным Советом по национальному страхованию, имеет право на получение пособий по социальному страхованию.
The Executive Board of IMF has agreed that Guinea-Bissau could access up to 50 per cent of the remainder of the quota for a period of up to two years. Исполнительный совет МВФ дал согласие на получение Гвинеей-Бисау до 50 процентов остальной квоты в течение периода до двух лет.
Given the high number of internally displaced persons in the State party, the Committee would welcome information on whether measures had been taken to ensure that humanitarian organizations had proper access to them. Учитывая высокое число внутренне перемещённых лиц в государстве-участнике, Комитет был бы признателен за получение информации о том, были ли предприняты меры по обеспечению надлежащего доступа к ним со стороны гуманитарных организаций.
A significant initiative was to create, in 2005, the "law houses", non-judicial structures aimed at promoting access to justice and rights and guaranteeing information and juridical consultation for citizens, especially deprived people. В 2005 году была реализована важная инициатива по созданию "домов правовой помощи", которые являются несудебными структурами, содействующими получению доступа к правосудию и правам и гарантирующими получение информации и юридических консультаций гражданами, особенно относящимися к обездоленным группам населения.
In this regard, women's organizations have expressed concern about the increasing rate of unregistered marriages - both monogamous and polygamous, which is said to diminish women's access to entitlements. В этой связи женские организации выражают обеспокоенность по поводу увеличения числа незарегистрированных браков - как моногамных, так и полигамных, которые, как утверждается, ограничивают право женщин к на получение помощи.