In May 2005, 1,050 villagers applied for permits to access their land. |
В мае 2005 года 1050 жителей этой деревни обратились за разрешениями на получение доступа к своей земле. |
The only purpose for such dialogue is to ensure protection for and access to vulnerable children. |
Единственной целью такого диалога является обеспечение защиты детей, подвергающихся угрозе, и получение доступа к ним. |
Together we are pursuing an initiative to access global carbon markets and to support efforts to reduce rates of deforestation. |
Вместе мы занимаемся реализацией инициативы, направленной на получение доступа к глобальным рынкам углерода и поддержку усилий по снижению темпов вырубки лесов. |
The strategic objective was to provide access to European Union trade market and capitalize on convenient territory of Slovak Republic and its touristic attractiveness. |
Главной же стратегической целью являлось получение доступа к торговым рынкам Евросоюза и использование удобного расположения Словакии и её туристической привлекательности. |
Acquiring information is the first step to securing access to social services. |
Получение информации - первый шаг на пути к получению доступа к социальным услугам. |
Countries and companies which are not ready for such documentary requirements are badly placed to access the international risk management market. |
Страны и компании, которые не готовы к выполнению таких требований по документации, имеют мало шансов на получение доступа к международному рынку инструментов управления рисками. |
In addition, the production of high-quality prints of the digitally enhanced images would require access to large-format printers. |
Кроме того, получение высококачественных копий изображений, качество которых улучшено за счет цифровых средств, потребует доступа к крупноформатным печатающим устройствам. |
Various efforts have additionally been made at the field level by UNPROFOR to gain access. |
Различные дополнительные шаги, направленные на получение доступа, предпринимались СООНО на местах. |
Women have lacked access to critical economic factors such as ownership of land, credit and training in technology. |
Женщины не имеют доступа к важнейшим экономическим инструментам, таким, как права собственности на землю, кредиты и получение технического образования. |
Everyone is given equal access to a work post and an office in the society, under equal terms. |
Каждый имеет равные возможности на получение работы и занятие должности в гражданском обществе на равных условиях. |
∙ Gain access to decision-making bodies that address sustainable development issues. |
Получение доступа к директивным органам, занимающимся вопросами устойчивого развития. |
The Roma minority in Greece is facing discrimination in the areas of education, housing and access to public services. |
Цыганское меньшинство в Греции сталкивается с дискриминацией в таких областях, как образование, получение жилья и доступ к государственной службе. |
UNESCO continued to promote the right to learn in one's mother tongue and to gain access to languages of wider application. |
ЮНЕСКО продолжает содействовать укреплению права на обучение на родном языке и получение доступа к более широко применяемым языкам. |
Only one child in a large family had the right to free textbooks and access to pre-schools was limited. |
Право на бесплатное получение школьных учебников и доступа в дошкольные заведения ограничивается лишь одним ребенком в многодетной семье. |
There are no difficulties when it comes to establishing or getting access to such private education. |
Создание таких частных учебных заведений или получение к ним доступа не связано с какими-либо препятствиями. |
The Group noted that unimpeded access by UNOCI to that part of the port remains challenging. |
Группа отметила, что получение беспрепятственного доступа для ОООНКИ в этой части порта по-прежнему сопряжено с большими сложностями. |
Although mobile communications have made important inroads and market liberalization measures have contributed to universal access, broadband access remains a challenge. |
Несмотря на то, что в развитии мобильной связи достигнуты важные успехи и что обеспечению всеобщего доступа способствуют меры по либерализации рынка, получение доступа к широкополосной связи по-прежнему сопряжено с трудностями. |
By having access to a consolidated repository of supplier information, access to such supplier performance can be made available across locations, requisitioning teams and contracts. |
Благодаря доступу к сводному архиву данных по поставщикам, возможно получение информации о результатах работы таких поставщиков в различных пунктах базирования, различными коллективами, занимающимися оформлением заявок, и по различным контрактам. |
For example, the use of mandatory electronic publication may limit access to contract information if infrastructure is inadequate, access technically difficult, electronic advertisement displaces more accessible paper means, and if charges are made for access. |
Так, например, использование обязательной электронной публикации может ограничить доступ к контрактной информации, если инфраструктура недостаточно развита, доступ технически затруднен, электронная публикация заменяет более доступные бумажные средства и если за получение доступа взимается плата. |
Benefits included opportunities to upgrade technological and managerial skills, access information on market trends towards strategic positioning, access markets and a guaranteed outlet for products, access credit or other financial support, and establish additional business alliances. |
В частности, к таким преимуществам относятся возможности для укрепления технологического и управленческого потенциала, получение информации о рыночных тенденциях для стратегического позиционирования на рынке, получение доступа к рынкам и обеспечение гарантированного сбыта продукции, получение кредитов или другой финансовой поддержки и создание дополнительных деловых союзов. |
The charging of fees for gaining access to information can also, however, be a barrier to such access, in particular for those living in poverty. |
Однако взимание платы за получение доступа к информации может также быть препятствием на пути такого доступа, особенно для лиц, живущих в бедности. |
From the point of view of a coastal State giving access to its EEZ to a foreign fleet, strong points include possibilities of expansion to new foreign markets, access to high technology and thus better efficiency when fishing, and long-term partnerships. |
С точки зрения прибрежного государства, предоставляющего доступ к своей ИЭЗ иностранному рыболовецкому флоту, к числу позитивных факторов относятся возможности экспансии на новые зарубежные рынки, получение доступа к передовым технологиям, а следовательно повышение эффективности рыболовства, а также налаживание долгосрочных партнерских связей. |
Private doctors were said to be frequently denied access to prisoners or to have to overcome such obstacles as obtaining a court order in order to gain such access. |
Часто врачи, по утверждениям, не получают доступа к заключенным или бывают вынуждены преодолевать такие препятствия, как получение постановления суда, разрешающего такой доступ. |
For such women, access to the right to ownership of land was a priority since, without land as collateral, they had no access to credit and could not escape from poverty. |
Для этих женщин получение права на владение землей имеет приоритетное значение, поскольку без земельных наделов, имеющих залоговую стоимость, они не получают доступа к кредитам и не могут избавиться от нищеты. |
In this connection, we believe that the issues of trade and environment, access to the markets of the developed countries, direct foreign investment, access to environmentally sound technologies on concessional and preferential terms and official development assistance require concerted action by the international community. |
В этой связи мы считаем, что вопросы торговли и окружающей среды, доступа к рынкам развитых стран, прямые иностранные инвестиции, получение экологически чистой технологии на льготных и преференционных условиях, а также официальная помощь в целях развития требуют согласованных усилий со стороны международного сообщества. |