| UNHCR worked to expand access to national health insurance schemes for refugees in urban areas and provided cash and vouchers for shelter and food. | УВКБ предпринимало усилия по расширению доступа к национальным программам медицинского страхования для беженцев в городских районах и предоставляло наличные средства и ордеры на получение крова и продовольствия. |
| Such access would save the Government housing construction sector at least 6 per cent in convertible currency. | Получение доступа к ним позволило бы сэкономить по крайней мере 6 процентов стоимости в свободно конвертируемой валюте при осуществлении государственных планов строительства жилья. |
| This has consequences for access to numerous services such as health care and travel documents. | Сложившаяся ситуация влияет на получение доступа к многочисленным видам услуг, таким как медицинское обслуживание и выдача проездных документов. |
| When living in informal settlements, persons can register their address with the Social Welfare Centre to access social benefits. | Лица, проживающие в неофициальных поселениях, могут зарегистрировать свой адрес в Центре социальной защиты, чтобы приобрести право на получение социальных пособий. |
| As quite a large percentage of immigrants were refugees, obtaining access to the labour market could be a lengthy process in some cases. | В связи с тем, что весьма значительную долю иммигрантов составляют беженцы, получение доступа к рынку труда может в некоторых случаях занять долгое время. |
| The government has encouraged education access for all to be made available and fulfilled by everyone. | Правительство способствует тому, чтобы все люди имели доступ к образованию и реализовали свое право на его получение. |
| He wished to know how the regulation of Internet access ensured the right to receive information. | Г-н Сальвиоли просит объяснить, каким образом регулирование доступа к Интернету гарантирует осуществление права на получение информации. |
| Economic security in old age rests on work opportunities and the provision of and access to pensions. | Экономическая безопасность человека в пожилом возрасте зависит от его возможностей трудоустройства, пенсионной системы и наличия у данного конкретного человека права на получение пенсии. |
| This has important implications with regard to access, reaching the most marginalized and slow progress in achieving targets. | Такая ситуация оказывает существенное влияние на получение доступа к ресурсам, оказание помощи наиболее обездоленным и на медленные темпы прогресса в достижении целевых показателей. |
| Although Burundi has been able to establish four rehabilitation centres, it was a struggle for persons with disabilities to access medical care. | Хотя Бурунди и смогла создать четыре реабилитационных центра, инвалидам приходится бороться за получение доступа к медицинскому обслуживанию. |
| All efforts are being undertaken to ensure and protect the right of victims to access remedies. | Предпринимаются все возможные меры для обеспечения и защиты прав жертв на получение доступа к средствам судебной защиты. |
| The critical humanitarian challenges continue to be those of access and protection of civilians. | Самыми сложными гуманитарными проблемами остаются получение доступа к населению и защита гражданского населения. |
| There is no rule denying women access to credit but discrimination exists in practice. | Какое-либо правило, лишающее женщин права на получение кредита, нигде не зафиксировано, однако на практике существует дискриминация. |
| The State supports financial arrangements that make possible the access of all individuals qualified for advanced education. | Государство поддерживает такие финансовые условия, которые обеспечивают доступ для всех лиц, имеющих право на получение образования повышенного уровня. |
| Major shareholders such as institutional investors should not have privileged access to information that is unavailable to minority shareholders. | Крупные акционеры, например институциональные инвесторы, не должны иметь преимущественного права на получение информации, недоступной миноритарным акционерам. |
| Most of the OFDI projects are to strengthen the company's global market position and access to the mining of diamonds. | Большая часть зарубежных инвестиционных проектов направлена на укрепление позиций компании на глобальном рынке и получение доступа к месторождениям алмазов. |
| An important aspect of competing in today's globalized economy is obtaining access to global markets. | Получение доступа к глобальным рынкам - один из важных аспектов конкуренции в условиях современной глобализованной экономики. |
| Hence, access to tailor-made information and e-business platforms are key requirements for SMEs entering the global markets. | В этой связи ключевым требованием для выхода МСП на мировые рынки является получение доступа к специально созданным платформам (компьютерным системам) для обмена информацией и электронной коммер-ческой деятельности. |
| Develop and enhance the capacity to acquire, generate, store, disseminate and access information, including INFOCAP. | Развитие и наращивание потенциала для приобретения, сбора, хранения, распространения информации, включая ИНФОКАП, и получение к ней доступа. |
| Getting Internet access does not seem to be a major problem for most firms, even if connections are mostly slow. | Для большинства фирм получение доступа к Интернету не составляет серьезных проблем даже при обычно медленном подключении. |
| Members of the cooperative receive benefits such as access to savings and loans and cooperative training programmes. | Члены кооператива пользуются такими льготами, как открытие сберегательных счетов и получение ссуд, а также кооперативными учебными программами. |
| Morocco has reinforced girls' right to access to scientific and technological studies, as well as professional training. | В Марокко приняты меры по укреплению права девочек на получение доступа к научным и техническим исследованиям, а также профессиональной подготовке. |
| The measure requires national Government authorization for "access to components of the genetic heritage" of any non-human organism within Brazil. | Эти меры предусматривают получение разрешения национального правительства для получения "доступа к компонентам генетического наследия" любого нечеловеческого организма на территории Бразилии. |
| Indigenous women are seeking inclusion in decision-making and policy-making as well as the right to access and control land. | Женщины, представляющие коренные народы, стремятся участвовать в директивной деятельности и формировании политики, а также реализовать свое право на получение доступа к земле и осуществление контроля над нею. |
| The increased international competition among countries to obtain FDI and access to markets had led to cutbacks in social security. | Международная конкурентная борьба, которую ведут страны за получение ПИИ и за доступ к рынкам, заставила их снизить уровень социальной защиты. |