In 2005 and 2006, the minimum income level to receive this benefit was raised to allow thousands more families access to the program. |
В 2005 и 2006 годах был повышен минимальный уровень дохода, дающий право на получение этого пособия, что открыло доступ к участию в этой Программе многим тысячам семей. |
The main national objective in seeking FDI is the package of benefits that can accompany foreign capital, including technology, managerial know-how and privileged access to world markets. |
В стремлении к привлечению ПИИ страны должны в первую очередь ориентироваться на получение тех дополнительных выгод, которые сопутствуют иностранному капиталу, включая технологию, управленческие знания и преференциальный доступ к мировым рынкам. |
The disparities between departments are still considerable, to judge by criteria such as access to occupational integration or take-up of integration credits. |
При этом различия между департаментами значительны, если судить по ряду таких критериев, как доступ к профессиональной интеграции или получение интеграционных кредитов. |
The Committee recommended appropriate measures to protect migrant women, including through access to regular migration status and more systematic involvement of the labour authorities in monitoring working conditions. |
Комитет рекомендовал принять соответствующие меры для защиты женщин-мигрантов, в том числе обеспечив получение ими законного миграционного статуса и более систематическое участие органов, занимающихся вопросами труда, в осуществлении контроля за условиями их труда. |
In South Africa, one must have an identity document to gain access to both formal and informal sectors, including for bank accounts, loans, housing rentals etc. |
По закону в Южной Африке необходимо иметь документ, удостоверяющий личность, для получения доступа к официальному и неофициальному секторам, включая открытие банковских счетов, получение ссуд, аренду жилья и т. д. |
Economic liberalization had heightened competition, which could be addressed by developing countries inter alia through access to adequate information, finance and risk management. |
Экономическая либерализация способствовала усилению конкуренции, для успешного участия в которой развивающимся странам требуется, в частности, получение доступа к соответствующей информации, финансовым ресурсам и инструментам управления рисками. |
Gaining access to external capital for investment while avoiding destabilization due to volatile financial flows therefore presents new challenges to policy makers, particularly in smaller countries with weak financial institutions. |
В этой связи получение доступа к иностранному капиталу для целей инвестирования и избежание при этом дестабилизации, обусловленной нестабильностью объема финансовых потоков, представляют собой новые проблемы, с которыми сталкиваются политики, особенно в малых странах со слабыми финансовыми учреждениями. |
Space activities also involved significant issues of international trade and policy, such as global markets, gaining access to remote areas, government-subsidized competition and international standardization and regulation. |
Она также охватывает такие важные вопросы международной торговли и политики, как глобальные рынки, получение доступа к отдаленным районам, субсидируемая правительствами конкуренция и международные стандартизация и регулирование. |
Read in conjunction, these principles indicate that, at a minimum, an individual has right of access to a lawyer within 48 hours of his or her arrest. |
Взятые в совокупности, эти принципы указывают на то, что каждый человек как минимум имеет право на получение доступа к юристу в течение сорока восьми часов с момента его или ее ареста. |
The Act also provides for ratification of termination in writing, a mandatory period of notice and access to dispute resolution in the courts. |
Закон также предусматривает обязательное получение письменного согласия на прекращение аренды, обязательный период уведомления и доступ к судебному урегулированию споров. |
These payments provide income support, including partner allowance where applicable, and eligibility for payments also qualifies farm families for special access to a Health Care Card and Family Payments. |
Выплаты в рамках этой программы способствуют поддержанию доходов на определенном уровне, включая пособие для партнеров, если это применимо; семьи фермеров, получающие такие выплаты, также имеют право на получение медицинской карточки и семейных надбавок. |
Guarantee free access to consultation and independent legal representation; |
гарантировать беспрепятственное получение консультаций и помощи независимого адвоката; |
Gaining access to Liberia's natural resources has always been a justification for seeking public office and considered a reward for winning public office. |
Получение доступа к природным ресурсам Либерии всегда служило побуждением к тому, чтобы добиваться государственной должности, и считалось наградой за получение таковой. |
Our cooperation with Belgrade remains very difficult and heavily politicized, whether in regard to arrests and transfer of fugitives or access to documents and waivers for high-level witnesses. |
Наше сотрудничество с Белградом остается очень сложным и крайне политизированным - будь то аресты или передача лиц, укрывающихся от правосудия, доступ к документам и получение доступа к свидетелям высокого уровня. |
The outcome is ambitious in its ultimate target of obtaining a measurement of initiatives that enable access to technology and also an assessment of their adequacy and effectiveness. |
Этот конечный результат носит далеко идущий характер: его конечной целью является получение данных измерений по инициативам, которые обеспечивают возможности доступа к технологии, а также оценки их адекватности и эффективности. |
He also welcomed UNIDO's direct access to the Global Environment Facility, which enabled it to better help Member States meet environmental conservation standards. |
Он также приветствует получение ЮНИДО прямого доступа к Глобальному экологическому фонду, что позволит ей оказывать лучшую помощь государствам-членам в достижении стандартов сохранения окружающей среды. |
Gaining safe, unimpeded and timely access to affected communities remained a key challenge for humanitarian actors as a result of targeted attacks on humanitarian personnel and insecurity. |
Получение безопасного, беспрепятственного и своевременного доступа к пострадавшим общинам остается одной из ключевых проблем для гуманитарных организаций из-за целенаправленных нападений на гуманитарный персонал и отсутствия безопасности. |
The opening of postal branches to professional financial service providers can greatly expand access at significant savings for financial institutions and generate revenue for postal systems. |
Путем открытия почтовых отделений для профессиональных провайдеров финансовых услуг можно значительно расширить доступ населения к финансовым учреждениям при существенной для них экономии издержек и обеспечить получение доходов для почтовых систем. |
Implementation of the right of women to access legal aid |
Осуществление права женщин на получение доступа к юридической помощи |
Fees for requests for information should not be such as to constitute an unreasonable impediment to access to information. |
Плата за обработку запросов на получение информации не должна создавать неоправданное препятствие для доступа к информации. |
Mr. O'Flaherty said that it was very important to distinguish between the issue of access to information and the right to receive information freely. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что чрезвычайно важно проводить различие между вопросами доступа к информации и осуществления права на свободное получение информации. |
Attorneys had to obtain a written power of attorney from their client and permission from the presiding judge to access their client's case file. |
Адвокаты должны получить письменную доверенность клиента и разрешение со стороны председательствующего судьи на получение доступа к материалам дела клиента. |
She emphasized that education could do much to free girls from poverty, discrimination and violence, and give them access to better health care. |
Она подчеркивает, что получение девочками образования позволило бы им вырваться из нищеты, избегать дискриминации и насилия и получать доступ к более качественному медицинскому обслуживанию. |
Attainment of the highest possible standard of health and access to and affordability of quality health care are inherent rights of every child. |
Право на достижение наивысшего возможного уровня здоровья и право на получение качественной и доступной по цене медицинской помощи являются неотъемлемыми правами каждого ребенка. |
Universal access to water and sanitation combined could produce benefits of US$ 170 billion in countries non-members of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Предоставление универсального доступа как к водоснабжению, так и к санитарным услугам могло бы обеспечить странам, не являющимся членами Организации экономического сотрудничества и развития, получение преимуществ в размере 170 млрд. долл. США47. |