Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Access - Получение"

Примеры: Access - Получение
Arbitrary displacement was prohibited under the Constitution, and displaced persons had the right to receive protection and humanitarian assistance from the authorities, ensuring their access to food, lodging, housing and medical and sanitation services. Произвольное принуждение к переселению запрещается Конституцией, и перемещенные лица имеют право на получение защиты и гуманитарную помощь от властей с гарантиями доступа к питанию, крову, жилью и медицинскому и санитарному обслуживанию.
Difficult access to investment loans and industrial lands are often cited as major constraints for the development of investment and company growth. Получение кредитов на цели капиталовложений и доступ на рынок земельных участков для промышленной застройки часто называют в числе основных причин, сдерживающих развитие капиталовложений и рост предприятий.
The Committee would also appreciate current data on the funds available to facilitate access by the Roma to adequate housing, education, health care and employment. Комитет был бы также признателен за получение последних данных о средствах, ассигнованных для оказания содействия рома в доступе к достаточному жилью, образованию, здравоохранению и занятости.
23 per cent for access through the umbrella project (USD 270,000 disbursed), and 23% подали заявки на получение доступа к нему в рамках зонтичного проекта (выплачено 270000 долл. США); и
Another way to facilitate cooperation between competition authorities may be to obtain a waiver from merging parties in order to be able to access the information provided to other jurisdictions. Еще одним способом содействия сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции может быть получение от участников слияния отказа от права на конфиденциальность, что позволяет получать доступ к информации, предоставляемой другим юрисдикциям.
This card will give the holder the right to access some of the services offered to nationals such as the right to obtain a driving license. Такая карточка дает ее владельцу право доступа к некоторым услугам, которые оказываются собственным гражданам, например, право на получение водительского удостоверения.
The Committee thus reiterates its previous concern that indigenous women are denied the right to access justice and to obtain adequate reparation or satisfaction for damages suffered (para. 26) (arts. 5 and 6). Поэтому Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины из числа коренных народов не имеют права на доступ к правосудию и на получение надлежащего возмещения вреда или компенсации (пункт 26) (статьи 5 и 6).
States must balance their respective obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights so as to ensure that the inventor derived a benefit from his work and that the patient enjoyed access to affordable medicines as part of the right to health. Государства должны обеспечивать баланс их соответствующих обязательств, предусмотренных Международным пактом о гражданских и политических правах, с тем чтобы обеспечить производителю получение прибыли, а пациенту - доступ к недорогим медицинским препаратам в рамках права на здоровье.
Moreover, the principle of non-discrimination can be affected if a person has to bribe someone in order to get a public merit or access to a public service. Более того, если человеку приходится давать взятку за получение общественного блага или доступа к государственной услуге, то может пострадать принцип недискриминации.
We will also help governance institutions adapt to changing public expectations and deliver clear benefits to citizens, whether in terms of better services, improved access to resources needed for livelihoods or greater security of persons and property. Мы также будем помогать институтам государственного управления подстраиваться под изменяющиеся общественные ожидания и обеспечивать получение гражданами очевидных выгод, будь то в плане повышения качества услуг, улучшения доступа к ресурсам, необходимым для обеспечения средств к существованию, или повышения безопасности людей и имущества.
The Ombudsman Office in 2010 and 2011 conducted community outreach awareness programs in all the Provincial urban centres on the legal rights of person to access their legal services freely. В 2010 и 2011 годах Управлением омбудсмена были проведены информационные кампании на уровне общин в городских центрах провинций по вопросам прав человека на получение беспрепятственного доступа к юридическим услугам.
The law confirms the principle that everyone has the right to basic education and the right to access to higher levels of instruction. В законе подтверждается принцип, устанавливающий, что каждый человек имеет право на получение базового образования и право на доступ к более высоким ступеням обучения.
These included gaining policy space to independently determine and pursue national development priorities, the enhanced ability to access international capital markets and to attract foreign direct investment flows, and the opportunity for creativity and innovation in the management of the country's development path. К ним относятся получение на уровне политики возможности независимо определять и осуществлять приоритетные задачи национального развития, повышение способности получать доступ на международные рынки капитала и привлекать потоки прямых иностранных инвестиций, а также возможность творческого подхода и инноваций в процессе управления развитием страны.
This framework which was launched in 2003 creates coherent links between second level, further education and higher education and facilitates access, transfer and progression. Данная система, введенная в 2003 году, обеспечивает установление логически обоснованных связей между образованием второй ступени, дальнейшим и высшим образованием и упрощает получение доступа, перевод и продолжение учебы.
For example, access to land (an essential factor of production in his company's business) was no longer possible without observance of ethical considerations, such as the rights of indigenous peoples. Например, получение доступа к земле (которая является важнейшим фактором производства для его компании) сегодня более невозможно без соблюдения этических требований, например без уважения прав коренных народов.
The problem is not so much access to information on request as keeping the public informed in order to facilitate considered decision-making (active information). Проблемным вопросом является не столько получение информации на запрос (пассивное информирование), сколько информирование общественности для принятия взвешенного решения (активное информирование).
Moreover, under article 12 of this Act citizens have a right of access to environmental information, while the Code of Civil Procedure entitles them to seek redress in the courts if their rights are infringed. Статья 12 этого Закона также предусматривает право граждан на получение экологической информации и в соответствии с Гражданским процессуальным кодексом имеют право обращения в суд в случае нарушения их прав.
During the period 2006-2009, UNICEF will increasingly offer a mix of programme and procurement services to Governments as a unified basket of support that can have a positive impact on access by children and families to essential commodities and services. В период 2006 - 2009 годов ЮНИСЕФ будет во все больших масштабах предоставлять правительствам комплекс услуг по обслуживанию программ и закупкам в виде единого пакета мер по поддержке, которые могут оказать позитивное воздействие на получение детьми и семьями доступа к товарам и услугам первой необходимости.
The limited access to capital results not only from lack of information about available possibilities but also from the companies' small size, which makes it difficult for them to obtain the capital they need. Ограниченный доступ к капиталу связан не только с отсутствием информации о существующих возможностях, но и с небольшими размерами компаний, что осложняет им получение необходимых средств.
Which bodies actually verify information on sound financial standing in your country, being a prerequisite for access to the TIR procedure? Какие органы на практике проверяют в вашей стране информацию о прочности финансового положения, обусловливающей получение доступа к процедуре МДП?
Preconditions for ensuring development gains include measures aimed at the appropriate sequencing of reform, domestic supply capacity building and increased competitiveness, and universal access by all, especially the poorest, to essential services. К условиям, обеспечивающим получение выгод для развития, относятся меры, направленные на соблюдение надлежащей последовательности реформ, укрепление внутреннего потенциала предложения, повышение конкурентоспособности и обеспечение всеобщего доступа, в частности для беднейших слоев, к услугам первой необходимости.
Additional significant other resources are expected for child protection, child survival and development, enhancing access to basic education, and children affected by HIV and AIDS. Ожидается получение дополнительного значительного объема прочих ресурсов на цели защиты детей, выживания и развития детей, расширения доступа к базовому образованию и защиты детей, инфицированных ВИЧ и СПИДом.
The Programme issued cards which entitled women to food subsidies and identification documents which qualified them for loans; it also facilitated their acquisition of rural property and access to credit. По линии этой программы выдаются карточки, дающие женщинам право на получение продовольственных субсидий, а также удостоверения личности, разрешающие им брать займы; такие документы облегчают также возможность приобретения земли и получения кредитов.
At least one Party reports that the participation of the concerned public - including NGOs - in decision-making, and consequently its right to access to justice, is excluded where the competent authority decides not to carry out a full EIA procedure. Как минимум одна Сторона сообщает, что участие заинтересованной общественности, включая НПО, в процессе принятия решений и, следовательно, ее право на получение доступа к правосудию исключается в тех случаях, когда компетентный орган выносит решение не проводить полную процедуру ОВОС.
Brazil also believes that an effective combat to the threat posed by non-State actors gaining access to WMDs requires not only the implementation of consistent and adequate national legislation by Member States but also the engagement and cooperation of the international community. Бразилия полагает также, что для эффективной борьбы с той угрозой, которую представляет собой получение негосударственными субъектами доступа к ОМУ, необходимо не только осуществление государствами-членами согласованного и адекватного национального законодательства, но и участие в этой деятельности и сотрудничество со стороны международного сообщества.