Because girls tend to choose courses leading to a technical secondary school graduation diploma and providing access to post-secondary studies, they are underrepresented in the apprenticeship programmes. |
Поскольку девочки больше склонны выбирать школьные программы обучения, финалом которых является получение диплома о среднем техническом образовании и доступ к высшему образованию, они недостаточно представлены на менее престижных отделениях, где чередуются занятия в школе и на предприятии. |
It argues that Mr. Soltani has been detained virtually incommunicado since his arrest and has specifically been denied the right of access to his lawyers. |
Он заявляет, что после ареста г-н Солтани содержался под стражей практически без связи с внешним миром и что ему было конкретно отказано в праве на получение доступа к своим адвокатам. |
The programme, together with other, complementary measures, will provide access to affordable home-loan financing, discounts on the purchase price of houses and money-management training. |
Эта программа, подкрепляемая другими дополнительными мерами, обеспечит доступ к системе кредитования жилищного строительства на льготных условиях, получение скидок с покупной цены на жилые дома и обучение на курсах финансовой грамотности. |
Noting that the discovery, access, integration and delivery of spatial data can become much easier with enhanced interoperability, |
отмечая, что поиск пространственных данных, получение доступа к ним, их интеграция и передача могут осуществляться гораздо легче при условии обеспечения более высокой степени их совместимости, |
Because of the internal nature of most conflicts, United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations have increasingly had to negotiate to ensure access to those in need. |
В таких ситуациях получение доступа является одной из предпосылок для обеспечения любой формы защиты отдельных лиц и целых общин, затронутых военными действиями. |
And that's still the case for many, many teenagers aroundthe world today. Forty percent of teenagers don't have access tosecondary school education. |
Даже сейчас получение образования является проблемой длямногих подростков мира. 40% подростков не имеют возможностиполучить среднее образование. |
The team's strategy involves gaining access to the target through a fighting tournament being held on the "Amphitrite," a luxury cruise ship owned and operated by Kometa. |
Стратегия команды включает в себя получение доступа к цели через боевой турнир, проводимый на «Амфитрите» - роскошном круизном судне, принадлежащем «Комете». |
As a result of the continued hostilities in the area, access to and the location of witnesses was a slow and laborious process. |
Из-за продолжавшихся боевых действий в регионе, получение доступа к свидетелям и установление их местонахождения было сопряжено с большими затратами времени и усилий. |
The rapid advances in ICT are having far-reaching effects on the international business operations of SMEs. Hence, access to tailor-made information and e-business platforms are key requirements for SMEs entering the global markets. |
В этой связи ключевым требованием для выхода МСП на мировые рынки является получение доступа к специально созданным платформам для обмена информацией и электронной коммерческой деятельности. |
It needs to be highlighted that access to the health structures for the above-mentioned people does not require any kind of denunciation to the police authorities, unless a medical report is required on the basis of in-force legislation. |
Необходимо подчеркнуть, что получение вышеупомянутыми лицами доступа к системе здравоохранения не ставится в зависимость от решения полицейских органов, за исключением случаев, когда на основе действующего законодательства требуется составление медицинского заключения. |
Credit was generally accessible for large firms with established credit histories and tangible assets to collateral loans. However, for small and medium-sized enterprises, many in the informal sector, and most without a demonstrable credit history, access remained difficult. |
Для малых и средних предприятий, многие из которых работают в неформальном секторе и не могут продемонстрировать свою кредитную историю, получение кредитов по-прежнему сопряжено с трудностями. |
Gaining uncontrolled access, at a competitive price, to transmission and distribution networks remains a problem, particularly where these are controlled by large integrated companies which have a vested interest in keeping rivals from using the networks. |
Серьезной проблемой остается также получение неконтролируемого доступа к передающим и распределительным сетям, особенно в тех случаях, когда они контролируются крупными интегрированными компаниями, заинтересованными в недопущении к ним конкурентов. |
Financial institutions can provide transfer services at lower prices and enhanced security, in addition to opening a range of other possibilities for remittances senders and recipients - such as access to credit cards, loans, credit history, interest-bearing accounts, etc. |
Кроме того, они обеспечивают для отправителей и получателей переводов ряд других возможностей, например доступ к кредитам, получение кредитных карточек, возможность иметь кредитную историю, открытие процентных счетов и т.д. |
The Draft Policy also delineates the right of HBWWs to be paid the minimum wage and to increase their access to micro credit and skills-enhancement programs. |
В проекте политики также предусмотрено право НР на получение минимального размера оплаты труда и на более активное участие в микрокредитовании и программах повышения квалификации. |
Although his lawyers have been granted court permission to visit him on several occasions, they have been denied access to the prison for lack of authorizations from the Public Prosecution Service or Directorate-General of Prisons, which are not even required. |
Хотя адвокаты несколько раз получали разрешение судьи на получение свидания с г-ном Тоашо, их не пускали в тюрьму из-за отсутствия не нужных для этого разрешений от прокуратуры или Главного управления пенитенциарных учреждений. |
A "one-stop-shop" service to register the filed applications for access to information was established in the MOEW in 2000, which allowed for proper file management and compliance with applicable deadlines. |
В 2000 году в МООСВХ была создана единая информационная служба для регистрации поданных заявок на получение доступа к информации, которая обеспечивает соответствующую обработку файлов и соблюдение установленных сроков. |
Second, attainment of access to functioning debt markets would enable landlocked developing countries to undertake the investment essential for economic diversification and expansion of productive capacity and to connect with global markets. |
Во-вторых, получение доступа к функционирующим рынкам долговых обязательств позволит развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, осуществлять инвестиции, необходимые для диверсификации экономики и наращивания производственного потенциала, и выйти на мировые рынки. |
The Committee also recommends that the State party ensure that women who choose to deliver at home receive proper maternal care by providing access to emergency obstetric care, trained care at delivery and post-partum care. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать получение матерями, которые принимают решение о родах на дому, надлежащего ухода путем предоставления им доступа к срочной акушерской помощи, профессиональным родовспоможению и к уходу в период непосредственно после рождения ребенка. |
Mr. Al-Shanfari has gained privileged access to the Government of the Democratic Republic of the Congo and its diamond concessions in exchange for raising capital from some powerful entrepreneurs in the Gulf such as Issa al-Kawari who manages the fortune of the deposed Amir of Qatar. |
Г-н аш-Шанфари вхож в правительство Демократической Республики Конго и имеет доступ к правительственным концессиям на добычу алмазов в обмен на получение средств у некоторых влиятельных предпринимателей в странах Залива, таких, как Исса эль-Кавари, который является распорядителем имущества свергнутого эмира Катара. |
Where telephone access is widely available, dial-up is often the only choice available for rural or remote areas, where broadband installations are not prevalent due to low population density and high infrastructure cost. |
Подключение к сети с помощью модема по обычной коммутируемой телефонной линии связи - единственный выбор, доступный для большинства сельских или отдалённых районов, где получение широкополосной связи невозможно из-за низкой плотности населения и требований. |
There is limited access in Honduras to stable, paid work that provides social security, a fact that is linked to the absence of educational and training opportunities for women. |
В Гондурасе имеются ограниченные возможности для получения работы со стабильным заработком, которая гарантировала бы социальную защиту, что связано с тем, что женщины лишены возможностей на получение образования и профессиональной подготовки. |
Poland reported that child victims and witnesses enjoyed the same access to the legal system as other victims and witnesses. |
Многие страны сообщили, что право на получение информации гарантируется ими, но что при этом они используют различные методы его осуществления. |
Rule 56 gives the Security Council a veto on access to the records of private meetings, not on these. |
Согласно правилу 56 Совет Безопасности обладает правом вето на выдачу разрешения на получение доступа к отчетам о закрытых заседаниях, а не о таких заседаниях. |
Although the United Nations-business web site had made it easier for potential partners to obtain information and to access relevant contacts, a few respondents commented that this needed to be more regularly updated and better resourced. |
Хотя создание совместного веб-сайта Организации Объединенных Наций и деловых кругов облегчило получение потенциальными партнерами информации и доступа к соответствующим контактам, некоторые респонденты обратили внимание на необходимость более регулярного обновления этого веб-сайта и выделения на него большего объема ресурсов. |
At its fourth session, the CMP decided "that the Adaptation Fund Board be conferred such legal capacity as necessary for the discharge of its functions with regard to direct access by eligible Parties and implementing and executing entities". |
На своей четвертой сессии КС/СС постановила, "что Совету Адаптационного фонда будет предоставлен такой правовой статус, который требуется для выполнения его функций, в том что касается прямого доступа имеющих право на получение помощи Сторон, осуществляющих учреждений и учреждений-исполнителей". |