| The universal acceptance of relevant international instruments provides the most stable and effective framework for the implementation of human rights standards. | Всеобщее признание соответствующих международных документов создает наиболее стабильные и эффективные рамки для осуществления норм в области прав человека. |
| The text of the Convention represents explicit acceptance of the ethnic and cultural diversity of the country as a positive and highly significant element of nationality. | Текст данной Конвенции представляет собой четкое признание этнического и культурного многообразия страны как положительного элемента, обладающего верховенством над национальностью. |
| Furthermore, the implicit acceptance of paramilitary activities by the armed forces has been a major obstacle in the administration of justice. | Кроме того, имплицитное признание вооруженными силами деятельности полувоенных группировок является основным препятствием для отправления правосудия. |
| Wide acceptance and dissemination of the Principles would encourage their use by relevant actors at all levels. | Широкое признание и распространение этих принципов позволило бы стимулировать их применение соответствующими сторонами на всех уровнях. |
| Lastly, it was essential to muster the political will to achieve universal acceptance of the Court. | Наконец, весьма важно мобилизовать необходимую политическую волю для того, чтобы обеспечить всеобщее признание нового суда. |
| The term "significant" constituted a threshold that had found wide acceptance in international law. | Термин "существенный" представляет собой порог, который получил широкое признание в международном праве. |
| Since then the principle has also gained increasing acceptance and has been used as a guiding concept in designing national environmental laws and regulations. | После принятия Декларации этот принцип стал получать более широкое признание и использоваться в качестве одной из основных концепций, которыми руководствуются законодатели при разработке национального экологического законодательства и норм. |
| At the first session of the Ad Hoc Committee, there was broad acceptance of the importance of the article. | На первой сессии Специального комитета важность этой статьи получила широкое признание. |
| The Council welcomes the parties' acceptance of the 13 April 2002 delimitation decision as final and binding. | Совет приветствует признание сторонами решения о делимитации от 13 апреля 2002 года в качестве окончательного и имеющего обязательную силу. |
| Other decisions have allowed free movement of professionals among GCC countries and common acceptance of professional qualifications. | В соответствии с другими решениями разрешено свободное передвижение профессиональных работников между странами ССЗ и взаимное признание профессиональных квалификаций. |
| However, domestic issues regarding jurisdiction may occur and international acceptance is not yet uniform. | В то же время могут возникать различные внутренние проблемы, связанные с юрисдикцией, а международное признание еще не имеет универсального характера. |
| It grew to 20,000 agents nationwide over the next three years and gained acceptance by the population. | За последующие три года его штат вырос до 20000 сотрудников по всей стране, а его деятельность получила признание у населения. |
| Democratic life is both the right to differ and the acceptance of such differences by all. | Демократическая жизнь - это и право отличаться от других, и признание всеми таких различий. |
| Therefore, exporters face a set of environmental and social issues that substantially determine customer acceptance of their products. | Поэтому экспортеры сталкиваются с рядом экологических и социальных проблем, которые во многом определяют признание их товаров потребителями. |
| The work under the Convention has gained wide acceptance mainly because it has been based on the best available scientific knowledge. | Деятельность, проводимая в рамках Конвенции, получила широкое признание, главным образом, по той причине, что она осуществляется на основе наилучших имеющихся научных знаний. |
| This meant acceptance of the fact that the majority of the 28,000 refugees would choose to remain in West Timor. | Это означает признание того факта, что большинство из 28000 беженцев предпочтут остаться в Западном Тиморе. |
| In conclusion, there is growing acceptance of the concept of human security and its added value. | В заключение концепция безопасности человека и ее конкретная практическая польза получают все большее признание. |
| Some alternative solutions that may gain broader acceptance include placing restrictions on certain business activities, size and structure of the financial firms. | Некоторые альтернативные решения, которые могут получить более широкое признание, включают установление ограничений на некоторые виды предпринимательской деятельности, а также размеры и структуру финансовых фирм. |
| There is an increasing acceptance that social protection measures should eventually provide universal access and coverage. | Растет признание того, что меры социальной защиты в конечном итоге должны обеспечить всеобщий доступ и охват. |
| They represent the key actors to ensure full acceptance and support of local and regional-scale programmes and activities. | Они являются ключевыми субъектами, обеспечивающими полное признание и поддержку программ и проектов, осуществляемых на местом и региональном уровнях. |
| Composition of tribunals or panels may affect the acceptance of economic evidence. | На признание экономических доказательств может влиять и состав суда или группы арбитров. |
| Political and social acceptance of PES is therefore a challenge, along with technical and policy challenges. | Поэтому политическое и социальное признание ПЭУ - трудная задача, и надо еще решить технические и политические проблемы. |
| Such allegations and counter-allegations by the parties should be transformed into mutual acceptance of effective arrangements that genuinely address attendant issues and concerns in order to generate confidence. | Такие предположения и контрпредположения, выдвигаемые сторонами, необходимо трансформировать в обоюдное признание эффективных механизмов, которые действительно занимаются решением связанных с этим вопросов и проблем, с тем чтобы способствовать возникновению доверия. |
| Working within the WTO TBT Committee to develop guidelines on how to develop tools to facilitate the acceptance of CA results. | Работа в Комитете Всемирной торговой организации по техническим барьерам в торговле над разработкой инструкций относительно порядка создания инструментов, облегчающих признание результатов оценки соответствия. |
| Thus, the acceptance of the local community is imperative. | Таким образом, признание местной общины настоятельно необходимо. |