A transfer of power through the electoral process, and the candidates' acceptance of the results, is the only means to provide a new leader and government with the mandate required to tackle the many challenges. |
Передача власти в рамках избирательного процесса и признание кандидатами его итогов представляют собой единственный путь, с помощью которого новый руководитель и правительство могут обрести мандат, необходимый для решения многочисленных задач. |
On 11 October 2012, the State party informed the Committee that its authorities are engaged in negotiations with the author on measures of reparation, which would include the acceptance of State responsibility for the violation occurred, public apologies and monetary compensation. |
11 октября 2012 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что его власти проводят переговоры с автором о мерах возмещения, которые должны включать признание государством ответственности за совершенные нарушения, принесение публичных извинений и выплату денежной компенсации. |
One delegation noted the importance of balancing both the public health goals and the rights of diverse population groups with addressing socially and culturally sensitive issues, so as to ensure political and social acceptance. |
Одна делегация отметила важное значение уравновешивания целей охраны общественного здоровья и прав разнообразных групп населения с решением щепетильных в социальном и культурном планах проблем, чтобы обеспечить их политическое и социальное признание. |
The acceptance of conservation priorities informed by biodiversity monitoring systems throughout the stakeholder community will be the greater the more participative the monitoring system itself is. |
Признание природоохранных приоритетов, определяемых на основе систем мониторинга биоразнообразия, в рамках всего сообщества заинтересованных сторон будет тем более широким, чем более активным является участие в самой системе мониторинга. |
Mr. Pande (India) said that his delegation welcomed the acceptance of the articles in State practice, scholarly writings and the decisions of courts, tribunals and other bodies. |
Г-н Панде (Индия) говорит, что его делегация приветствует признание данных статей в государственной практике, научных трудах и в решениях судов, трибуналов и других органов. |
Paragraphs 1 and 2 of draft conclusion 11 affirmed in different ways that both "general practice" and "acceptance as law" were necessary components of customary international law. |
В пунктах 1 и 2 проекта вывода 11 по-разному утверждается, что понятия «всеобщая практика» и «признание в качестве правовой нормы» являются необходимыми компонентами международного обычного права. |
Ascertaining whether a rule of customary international law exists is a search for "a practice, which... has gained so much acceptance among States that it may now be considered a requirement under general international law". |
Определение того, существует ли норма международного обычного права, представляет собой поиск «практики, которая... приобрела настолько широкое признание государств, что теперь может рассматриваться как требование в соответствии с общим международным правом». |
The acceptance of different, or even contradictory, successive practices or agreements as being equally as probative as authentic means of interpretation might suggest that treaties lacked objective content and that their meaning shifted according to the short-term interests of States. |
Признание за отличающимися или даже противоречащими друг другу видами практики или соглашениями такой же доказательной силы, что и за аутентичными средствами толкования может быть воспринято как указание на отсутствие у международных договором какого-либо объективного содержания и на возможность их переосмысления в угоду сиюминутных интересов государств. |
How the Government manages the upcoming constitutional review process, and whether the process is designed to elicit widespread acceptance, will be a critical test of its ability to consolidate its legitimacy. |
Решающей проверкой способности правительства укрепить свою легитимность станет то, каким образом оно справится с предстоящим процессом конституционной реформы и получит ли этот процесс широкое признание со стороны общественности. |
2.1.3 Redeployment of Malian defence and security forces within the 7 main urban areas and improved acceptance by the local population of their role |
2.1.3 Передислокация малийских сил обороны и безопасности в рамках семи основных городских районов и более широкое признание их роли со стороны местного населения |
It expressed concern over media and press freedom and over the number of prisoners held in administrative detention, despite acceptance by Jordan of previous recommendations to improve those areas. |
Она выразила обеспокоенность по поводу свободы средств массовой информации и печати, а также количества заключенных, содержащихся под стражей в порядке административного задержания, несмотря на признание Иорданией предыдущих рекомендаций по улучшению данных областей. |
The State party adds that the submission of its observations should not be understood or interpreted in any way as acceptance of the Committee's competence to rule on the admissibility or merits of the communication. |
Оно также отметило, что факт представления им замечаний никоим образом не должен пониматься или истолковываться как признание им компетенции Комитета в отношении вопросов приемлемости и существа сообщения. |
And I denounce thee for positing a world where social acceptance and walking on heels are easy! |
И я осуждаю вас, за то, что вы пропагандируете мир, где признание в обществе и ходьба на каблуках даются легко! |
However strong Dylan Lokensgard's yearning to fit in, to win acceptance, to love and to be loved, he could not defeat the unseen forces which direct behavior. |
Как бы сильно Дилан Локенсгард не желал приспособиться, завоевывать признание, любить и быть любимым, он не смог одержать победу над невидимыми силами, которые направляют поведение. |
Guatemala sees democracy not just as the holding of free and regular elections, but also as involving acceptance of such other imperatives as the separation of powers, protection of human rights, transparency and combating corruption. |
В Гватемале считается, что демократия - это не только проведение периодических свободных выборов, но также и признание других императивов, таких, например, как независимость ветвей власти, защита прав человека, транспарентность и борьба с коррупцией. |
A starting point in charting out an organizational strategy for the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries lies in the recognition and acceptance of the following premises: |
Отправной точкой при наметке организационной стратегии для четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам являются констатация и признание следующих исходных посылок: |
The message of UNIDO for the past 40 years - that the developing world needed not only lower tariffs but also improved production and trade capacities - was now gaining broad acceptance. |
Принцип, который ЮНИДО отстаивала на протяжении последних 40 лет, - для развивающихся стран необходимы не только более низкие тарифы, но и более развитая производственная база и торговый потенциал - приобретает в настоящее время все более широкое признание. |
On the business side, such considerations are: siting; economics; political and public acceptance; access to technology; partners' involvement in operation; and non-nuclear commercial and trade agreements. |
В плане деловой деятельности такими соображениями являются: выбор площадки; экономические соображения; политическое и общественное признание; доступ к технологии; участие партнеров в эксплуатации; и неядерные коммерческие и торговые соглашения. |
Should the Working Group wish to consider developing such a definition or recommendation, it may also consider what type of text might best achieve that wide acceptance and application. |
Если Рабочая группа пожелает рассмотреть вопрос о разработке такого определения или рекомендации, то следует также, возможно, рассмотреть вопрос о том, в каком виде текст мог бы получить такое широкое признание и применение. |
For Romania, the acceptance of the sustainable development doctrine represents the reliable way for development planning, in medium and long term, in accordance with the national interest and requirements for the international cooperation. |
Признание концепции устойчивого развития означает, что Румыния избрала надежный путь для среднесрочного и долгосрочного планирования развития в соответствии с национальными интересами и требованиями международного сотрудничества. |
Austria is working actively in all relevant fora towards the acceptance of the Additional Protocol to IAEA comprehensive safeguards agreements as a necessary means of improving the IAEA safeguards system for NPT purposes. |
Австрия активно участвует в работе всех соответствующих форумов, призванных обеспечить признание Дополнительного протокола к соглашениям МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях в качестве необходимого средства усовершенствования системы гарантий МАГАТЭ для целей ДНЯО. |
Some considered that while consensus on a normative definition would be difficult to achieve, efforts could be directed towards an operational definition based on criteria already enjoying wide acceptance. |
Некоторые участники выразили мнение о том, что, хотя достичь консенсуса относительно нормативного определения будет нелегко, можно попытаться разработать функциональное определение на основе критериев, уже получивших широкое признание. |
According to the national basic education core curriculum, the acceptance of multiculturalism is one of the values underpinning basic education in Finland. |
Согласно основной национальной учебной программе базового образования признание разнообразия культур является одной из основных ценностей, лежащих в основе базового образования в Финляндии. |
It was gratifying to note that the arguments in favour of a total ban on all forms of human cloning had gained wider acceptance among delegations and his delegation remained optimistic that efforts would be made to overcome differences. |
Приятно отметить, что доводы в пользу полного запрета всех форм клонирования человека получают все более широкое признание среди делегаций, и делегация Нигерии продолжает надеяться, что для преодоления сохраняющихся разногласий будут предприняты необходимые усилия. |
The Commission's achievements were evidenced by, inter alia, the universal acceptance of its instruments on commercial arbitration, electronic commerce, international contractual practices, and transportation, banking and insolvency regimes. |
Примерами достижений Комиссии являются, в частности, всеобщее признание ее инструментов в таких областях, как торговый арбитраж, электронная торговля, международная договорная практика, а также перевозки, банковское дело и режимы несостоятельности. |