The acceptance of laboratories' analytical results by national courts of law is a major factor in conviction rates in drug-related cases. |
Признание результатов лабораторных анализов национальными судами - один из главных факторов, влияющих на вынесение приговоров по делам, связанным с наркотиками. |
This greater acceptance of collaborative behaviour across national borders should facilitate capacity-building to deal with merging global issues such as climate change, desertification and ozone depletion. |
Такое более широкое признание необходимости совместной деятельности на международном уровне должно способствовать созданию потенциала для решения таких взаимосвязанных глобальных проблем, как изменение климата, опустынивание и разрушение озонового слоя. |
There seems to be a growing acceptance of the potential complementarity and conceptual continuum of operations involving forest conservation and management, afforestation, reforestation and sustainable use. |
По всей видимости, все более широкое признание получают идеи потенциальной взаимодополняемости и концептуального континуума операций, связанных с сохранением лесов и регулированием лесоразведения, лесовозобновлением и устойчивым использованием. |
Despite the fact that the civil legislation specifies only legal acceptance, in practice, in many countries the recognition is administrative. |
Несмотря на то, что в гражданском законодательстве конкретно оговариваются лишь вопросы, касающиеся правовых основ такой практики, во многих странах признание этих прав фактически осуществляется с помощью административных процедур. |
A discussion in the report on whether recognition was a form of acceptance or acquiescence or something else would have been useful. |
Было бы полезно, если бы в докладе содержался анализ вопроса о том, чем является признание: формой принятия или молчаливого согласия, или чем-либо еще. |
(c) Create acceptance by consignors of river movement as a viable alternative to air for routine cargo |
с) Признание грузоотправителями речного транспорта в качестве надежной альтернативы воздушному транспорту в том, что касается плановой доставки грузов |
Management of spent fuel and waste management constitute a crucial and sensitive issue, with public acceptance of options being of critical importance. |
Процессы обращения с отработанным ядерным топливом и организация сбора и удаления отходов являются чрезвычайно важной и острой проблемой, при этом важно признание общественностью различных вариантов, имеющих крайне важное значение. |
However, site selection is a major public acceptance issue in all countries developing such facilities and no such facility has yet been authorized. |
Однако выбор места захоронения представляет собой проблему, для решения которой необходимо признание широкой общественности во всех странах, разрабатывающих такие объекты, и до сих пор создание таких объектов не утверждено. |
It would consider the acceptance of these passports as gross disrespect for its sovereignty and territorial integrity and retain the right to take appropriate reciprocal measures. |
Оно будет рассматривать признание этих паспортов в качестве вопиющего пренебрежения ее суверенитетом и территориальной целостностью и сохраняет за собой право принять соответствующие ответные меры. |
At the international level, there was broad acceptance of the term "rule of law" but little consensus on its meaning and applicability. |
На международном уровне налицо широкое признание термина «верховенство права», но практически полное отсутствие консенсуса в отношении его смысла и применимости. |
The acceptance of the Transitional National Government by Somalia's immediate neighbours represents an important development in the country's return to the community of nations. |
Признание Переходного национального правительства ближайшими соседями Сомали представляет собой важный шаг на пути к возвращению этой страны в содружество наций. |
The recognized importance of those rights, and their broad acceptance by the international community, underlined the desirability of universal ratification of the Convention. |
Значение, придаваемое этим правам, и их широкое признание международным сообществом свидетельствуют о необходимости всеобщей ратификации Конвенции. |
This should not be understood as the acceptance of any liability for these practices, nor does it imply a change in the principles of international development cooperation, partnership and solidarity. |
Это не следует понимать как признание какой-либо ответственности за такую практику и это не означает изменение принципов международного сотрудничества в области развития, партнерства и солидарности. |
To grant self-determination to the British inhabitants, whose ancestors had been transplanted from the United Kingdom after the usurpation, would imply acceptance of a violation of Argentina's territorial integrity. |
Предоставление права на самоопределение британскому населению, чьи предки были переселены из Соединенного Королевства после узурпации, будет означать признание нарушения территориальной целостности Аргентины. |
It was also noted that due attention should be given to post-election issues, such as the acceptance of election results. |
Было отмечено, что следует уделить надлежащее внимание проблемам в период после выборов, как, например, признание результатов выборов. |
Buttressing the rule of law in international relations encompassed the sphere of lawmaking and the acceptance of international law. |
Утверждение принципа верховенства права в международных отношениях предполагает законотворчество и признание норм международного права. |
[7] Noting further that the use and acceptance of international commercial arbitration in international trade has been increasing, |
[7] отмечая далее, что использование и признание международного торгового арбитража в международной торговле расширяются, |
was subject to modification as practices and rules developed by universal and regional monitoring bodies gained general acceptance. |
"будет изменяться по мере того, как практические методы и правила, разработанные универсальными и региональными контрольными органами, будут получать общее признание". |
In becoming a party to the Statute, a State would assume all the obligations inherent in that, which should include acceptance of the jurisdiction of the Court. |
Становясь участником Статута, государство принимает на себя все предусмотренные им обязательства, которые должны включать признание юрисдикции Суда. |
What amazes me is the public's blasé acceptance of the salaries of sports stars, compared to its low regard for superstars in business and finance. |
Что меня поражает - это пресыщенное общественное признание зарплат звезд спорта, по сравнению с низким интересом к суперзвездам в бизнесе и финансах. |
General acceptance of and strict adherence to the principles set forth in the draft articles would constitute another step forward in the effort to safeguard human rights. |
Всеобщее признание и строгое соблюдение принципов, изложенных в проектах статей, явится еще одним шагом в обеспечении защиты прав человека. |
While it is generally recognized that the ISO 9000 series has gained wide acceptance in the market place, it is difficult to gauge its overall importance. |
Хотя в целом признается, что стандарты ИСО серии 9000 получили широкое признание на рынках, тем не менее довольно сложно оценить их общее значение. |
There is no doubt that the complementarity of such partnership for greater efficiency in governance has gained in acceptance since my first report. |
Несомненно, что с момента публикации моего первого доклада более широкое признание получила необходимость обеспечения взаимодополняемости в рамках такого партнерства для повышения эффективности управления. |
The goals of the Service include fostering the acceptance and valuing of ethnic diversity in New Zealand society, and facilitating communication between ethnic communities and Government. |
К целям этой службы относятся воспитание уважения и признание большого значения этнического разнообразия в новозеландском обществе и содействие общению между этническими общинами и правительством. |
In this way the diversity and the richness of our human heritage will be recognized, as will the need to build a new world of understanding and acceptance. |
Таким образом, получит признание многообразие и богатство нашего человеческого наследия, а также необходимость построения нового мира понимания и признания многообразия. |