This attitude from the Government of not refuting the allegations of the source implies a tacit acceptance of the veracity of them. |
Данная позиция правительства, когда оно не опровергает утверждений источника, подразумевает молчаливое признание их достоверности. |
International acceptance of the control of industry minimizes the competitive advantage that unregulated industries might have. |
Международное признание отраслевого контроля сводит к минимуму конкурентные преимущества, которые могут быть у нерегулируемых отраслей. |
The tool has broad political acceptance with development agencies and leading firms because of its multi-stakeholder consultation process. |
Этот инструмент получил широкое политическое признание у агентств по развитию предпринимательства и ведущих фирм благодаря организации консультационного процесса для различных участников. |
Only then will the decisions made here gain political force, effectiveness and acceptance. |
Только тогда принимаемые здесь решения получат политическую силу, эффективность и признание. |
It stands for human values such as the acceptance of binding rules and discipline, teamwork and fairness. |
Его смысл в таких человеческих идеалах, как признание обязательных правил и дисциплина, командное взаимодействие и честность. |
Social acceptance or the culture of silence can still be observed in some of the stereotyped areas. |
Признание общества или культура молчания до сих пор отмечаются в отношении некоторых стереотипов. |
He asked whether the dialogue among religious communities, to which the delegation had referred, was really improving mutual understanding and acceptance. |
Он спрашивает, действительно ли диалог между религиозными общинами, о котором упоминала делегация, улучшает взаимное понимание и признание. |
This implied an acceptance and assimilation of concepts through local lexicons. |
Это предполагает признание и ассимиляцию концепций в местный лексикон. |
Solutions to the country's political problems, including issues related to human rights, must necessarily have local resonance and public acceptance. |
Решения политических проблем страны, включая вопросы, связанные с правами человека, обязательно должны получать местный отклик и общественное признание. |
The draft articles and draft principles would be more likely to gain widespread acceptance and fulfil their intended purpose if retained in their current form. |
Сохранение нынешней формы проектов статей и принципов повышает вероятность того, что они получат широкое признание и выполнят свое предназначение. |
In order to better assess the situation, Monaco extended a standing invitation to all special procedures and recommended a generalized acceptance of such invitations. |
Для того чтобы лучше оценить это положение, Монако направило постоянное приглашение специальным процедурам и рекомендовало общее признание таких приглашений. |
Algeria welcomed the acceptance by the State of its recommendation to make sure that the office of the Ombudsman was in line with the Paris Principles. |
Алжир приветствовал признание государством его рекомендации об обеспечении соответствия Управления омбудсмена Парижским принципам. |
It noted that the acceptance of recommendations indicated the determination of the Comoros to implement its international human rights commitments. |
Он отметил, что признание рекомендаций свидетельствует о намерении Коморских Островов соблюдать международные обязательства в области прав человека. |
What is at stake here is public ownership and acceptance of development policies. |
Решающее значение в этом плане имеет признание и принятие затрагиваемыми слоями населения политики развития. |
In violence, unlike dialogue, there is no acceptance. |
В отличие от диалога насилию не присуще признание. |
It appreciated the acceptance of recommendations on training of judicial and law enforcement officials to improve child protection and juvenile justice systems. |
Он приветствовал признание рекомендаций, касавшихся подготовки судебных работников и сотрудников правоохранительных органов в целях укрепления защиты детей и улучшения системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
A consensual, realistic and implementable treaty is the only way towards acceptance and action by States. |
Единственным способом обеспечить признание договора о торговле оружием государствами и осуществление ими соответствующих мер является принятие реалистичного и осуществимого договора на основе консенсуса. |
Norway would continue its active efforts to promote acceptance of the Court's jurisdiction among Member States. |
Норвегия будет и в дальнейшем активно пропагандировать признание юрисдикции Суда среди государств-членов. |
The Australian Government promotes acceptance and respect among Australians of all cultural and religious backgrounds. |
Правительство Австралии стимулирует признание и уважение австралийцами всех культур и религий. |
Respect, acceptance and appreciation of cultures, traditions and religions must be mutual in order for dialogue to take place. |
Для налаживания диалога уважение, признание и понимание культур, традиций и религий должны быть взаимными. |
The acceptance of free trade amongst EU Member States was enacted by the introduction of the "Single Market". |
Признание режима свободной торговли между государствами - членами ЕС нашло свое воплощение в создании "Единого рынка". |
The four pillars on which the Strategy is based and their universal acceptance constitute its strength. |
Ее сильными сторонами являются четыре компонента, на которых она основана, и их всеобщее признание. |
Overall, staff acceptance and support for partnerships as a means to help implement internationally agreed goals has increased. |
В целом признание и поддержка сотрудниками партнерств в качестве способа содействия достижению согласованных на международном уровне целей повысились. |
There was general acceptance of these results, despite the reservations indicated. |
Эти результаты получили всеобщее признание, хотя и с определенными оговорками. |
Human rights, equality, democracy and acceptance of multiculturalism are basic principles also in the national curricula for different levels of education. |
Основными принципами национальных учебных программ различных уровней образования являются обеспечение прав человека, равенство, демократия и признание культурного многообразия. |