| OIOS notes that staff acceptance of the idea of gender mainstreaming is a critical precondition for its implementation, and that interviewees generally perceived such acceptance to be both broad and growing. | УСВН отмечает, что принятие сотрудниками идеи учета гендерной проблематики является весьма важным предварительным условием для его осуществления, и, по общему мнению участников собеседований, эта идея получила широкое и растущее признание. |
| It was indicated that a critical element in the acceptance and diffusion of electronic transferable records related to their acceptance by third parties, which, in turn, depended on the level of trust. | Было указано, что одним из решающих факторов признания и распространения электронных передаваемых записей является их признание третьими сторонами, которое, в свою очередь, зависит от степени имеющегося доверия. |
| One of the central causes of the marginalization of Roma citizens was intolerance and a lack of acceptance by society at large, which could only be redressed through a national strategy to promote cultural diversity and acceptance of multiculturalism. | Одной из основных причин маргинализации граждан, принадлежащих к народу рома, является нетерпимое отношение к ним и их непризнание со стороны общества, что можно исправить лишь посредством осуществления национальной стратегии, направленной на поощрение культурного многообразия и признание принципа многокультурности. |
| Political and Public Acceptance - In some instances, MNAs may lead to a wider acceptance of a nuclear project in the host country. | Политическое и общественное признание в некоторых случаях МПЯО могут приводить к более широкому признанию ядерного проекта в принимающей стране. |
| If those agreements have widespread acceptance and mutual consistency, the result will be a stable international monetary system. | Если такие соглашения получат широкомасштабное признание и не будут противоречить друг другу, то результатом их станет стабильная международная денежно-кредитная система. |
| Political acceptance of some level of risk, albeit as small as possible, will almost certainly be necessary. | Почти наверняка потребуется политическое признание некоторой, пусть даже минимальной, степени риска. |
| Nevertheless, global acceptance of the Commission's work was possible only with the participation of all delegations. | Между тем признание результатов работы Комиссии на глобальном уровне возможно лишь при участии всех делегаций. |
| There must be genuine acceptance of the concept of global interdependence and of the need for full international economic cooperation. | В нашей среде должно присутствовать истинное признание концепции глобальной взаимозависимости и необходимости полного международного экономического сотрудничества. |
| The Convention itself has gained overwhelming acceptance by the international community. | Сама Конвенция получила широчайшее признание со стороны международного сообщества. |
| It set the universal acceptance of international human rights instruments as an important objective and called for concerted efforts to that end. | Она определила в качестве важной цели всеобщее признание международных документов в области прав человека и призвала осуществлять согласованные усилия в целях ее достижения. |
| Egypt welcomes the official acceptance by the Government of Angola of the proposals concerning national reconciliation. | Египет приветствует официальное признание правительством Анголы предложений, касающихся национального примирения. |
| The universal acceptance of this principle is to our collective credit. | Всемирное признание этого принципа является нашей коллективной заслугой. |
| Here, Kuwait insists that such acceptance should come in a clear and unequivocal manner. | Здесь Кувейт настаивает на том, что такое признание должно быть сделано четким и недвусмысленным образом. |
| The determining factor for these products, which are mostly inputs to production processes, is acceptance by the users. | Определяющим фактором для этих товаров, которые главным образом служат сырьем для производственных процессов, является признание со стороны пользователей. |
| Tolerance was a value which encompassed respect for pluralism and genuine acceptance of cultural diversity. | Терпимость представляет собой ценность, которая предполагает плюралистическую ориентацию и подлинное признание культурного многообразия. |
| This broad acceptance of the principle of common heritage is welcome. | Такое широкое признание принципа общего наследия радует. |
| Essential elements of this approach were said to be descent, self-identification, group identity or group acceptance and a historic connection with the land. | Они указали, что основными элементами такого подхода являются происхождение, самоидентификация, самобытность группы или ее признание, а также ее исконные связи со своей землей. |
| Signature and acceptance: Japan (19 December 1995) | Подписание и признание: Япония (19 декабря 1995 года) |
| However, as was stated in the Secretary-General's analytical report, guidelines might provide a tacit acceptance of the practice of eviction. | Однако, как отмечается в аналитическом докладе Генерального секретаря, эти руководящие принципы могут обеспечить молчаливое признание практики выселения. |
| Regarding ceramic tools, their acceptance as a cutting material by the market has been even more limited. | Что касается керамических инструментов, то их признание в качестве режущего материала на рынке было еще более ограниченным. |
| NPFL, ULIMO and AFL reaffirm their acceptance of the Cotonou agreement as the framework for peace in Liberia. | НПФЛ, УЛИМО и ВСЛ подтверждают свое признание Соглашения Котону в качестве основы для мира в Либерии. |
| This is none other than an acceptance by IAEA itself of the Democratic People's Republic of Korea's unique status. | Это ни что иное как признание самим МАГАТЭ уникального статуса Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Tolerance is the acceptance of differences which exist within our societies and between our cultures. | Толерантность есть признание различий, существующих как внутри наших обществ, так и между различными культурами. |
| The opening of the Minsk Conference can in no way be interpreted as implying acceptance or recognition of the situation on the ground. | Открытие Минской конференции никоим образом не может толковаться как означающее согласие с ситуацией на месте или ее признание. |
| Initial reports highlight the success and acceptance of Interim Public Security Force graduates on the job. | Первоначальные сообщения свидетельствуют о том, что выпускники курсов Временных сил государственной безопасности успешно справляются с работой и получают признание. |