Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acceptance - Признание"

Примеры: Acceptance - Признание
It appreciated Cameroon's acceptance of its recommendations, which were aimed at strengthening measures and mechanisms in the administration of justice, investments in prison infrastructure and the overall enjoyment of civil and political rights. Она приветствовала признание Камеруном ее рекомендаций, направленных на укрепление мер и механизмов в области отправления правосудия, повышение инвестиций в инфраструктуру тюрем и общее соблюдение гражданских и политических прав.
In formulating draft conventions and model laws, the Commission should take into account the various levels of economic development and the diversity of legal systems of Member States, as well as the views of all parties, so that its outcomes would enjoy wider acceptance. При разработке проектов конвенций и типовых законов Комиссии следует учитывать различия в уровне экономического развития и многообразие правовых систем государств-членов, а также точки зрения всех сторон, что позволит обеспечить более широкое признание этих документов.
Moreover, there would be a slight ambiguity in the text, because the acceptance of responsibility could be made "towards" the injured party but not necessarily be operative in the relations with that party. Более того, возникла бы незначительная неопределенность в тексте, поскольку признание ответственности может производиться «по отношению и к потерпевшей стороне, но не всегда носит функциональный характер в отношениях с такой стороной».
It is an important lesson as it is a new concept which has been met with widespread acceptance as companies are prepared to go to the courts to obtain relief; such standards should be therefore introduced gradually so that their impact may be softened. Этот урок весьма важен, поскольку данный метод представляет собой новую концепцию, получившую широкое признание, в то время как компании готовы обращаться в суд для получения правовой защиты; в связи с этим подобные стандарты следует вводить постепенно, с тем чтобы можно было смягчить их последствия.
The Chinese Government hopes that the Optional Protocol can win broad acceptance among countries of diverse social, cultural or historical backgrounds, thereby enabling it to make a positive contribution to eliminating discrimination against women. Китайское правительство надеется, что Факультативный протокол может получить широкое признание среди стран с различными социальными и культурными условиями или историческим прошлым, благодаря чему он будет вносить позитивный вклад в ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
Despite general acceptance of the need for gender balance in decision making bodies at all levels, a gap between de jure and de facto persists. Несмотря на общее признание необходимости обеспечения гендерного баланса в руководящих органах всех уровней, все еще сохраняется разрыв между положением де-юре и де-факто.
The Act regulates in detail the following forms of legal assistance: extradition, surrender or acceptance of criminal proceedings, surrender or acceptance of sentences of imprisonment or enforcement of such measures, procedural assistance and denunciation at the authorities of Foreign States. В этом законе подробно оговорены условия оказания правовой помощи в следующих вопросах: выдача, передача или признание уголовного разбирательства, передача или признание приговоров о лишении свободы или приведение таких мер в исполнение, процедурная помощь и информирование властей иностранных государств.
In article 9, he supported option 1, which provided for the acceptance by a party to the Statute of the jurisdiction of the Court in respect of the core crimes, but his acceptance would depend upon the list of core crimes and their definition. В отношении статьи 9 он поддерживает вариант 1, который предусматривает признание участником Статута юрисдикции Суда в отношении основных преступлений, но его признание будет зависеть от перечня основных преступлений и их определения.
If a State whose acceptance is required for the exercise of the jurisdiction by the Court rejects such acceptance, that State shall so inform the Court [giving reasons thereof].]This paragraph is relevant only to option 2 of the opening clause to paragraph 1. Если государство, от которого требуется признание юрисдикции Суда для ее осуществления, отказывается ее признать, такое государство информирует об этом Суд [с указанием причин].]Этот пункт имеет отношение только к варианту 2 вводной части пункта 1.
Notwithstanding paragraph 1, if a State whose acceptance is required has not indicated whether it gives such acceptance or not within a period of (...), then the Court [may] [may not] exercise its jurisdiction accordingly.]Ibid. Независимо от положений пункта 1, если государство, от которого требуется признание юрисдикции, в течение (...) не сообщило о том, признает ли оно такую юрисдикцию, Суд [может] [не может] соответствующим образом осуществить свою юрисдикцию.]То же.
Furthermore, the wording concerning the acceptance by States of the jurisdiction of the Court should perhaps be made more specific, by referring to the acceptance of jurisdiction with respect to a case that was the subject of a complaint lodged by a State. Кроме того, формулировку, касающуюся признания государствами юрисдикции Суда, возможно, следовало бы сделать более конкретной с помощью ссылки на признание юрисдикции в отношении дела, которое является предметом заявления, поданного государством.
The Swiss Government prefers alternative B: the presumption of acceptance of the court's jurisdiction for the international crimes listed in article 22; and the need for a unilateral declaration of acceptance for the "conduct" referred to in article 26. Правительство Швейцарии отдает предпочтение варианту В: предполагаемое признание юрисдикции Трибунала в отношении международных преступлений, охватываемых статьей 22; необходимость одностороннего заявления о признании в отношении "поведения", о котором говорится в статье 26.
Acceptance of those positions would lead to acceptance of many consequences of the occupation and to violations of international conventions on human rights, basic freedoms and the principles on which federations are built. Отстаивание этой позиции влечет признание многих последствий оккупации и нарушению международных договоров по правам человека и основным свободам, а также принципов, на которых строится федерация.
Today the GNH philosophy has gained global acclaim and acceptance and many countries, especially those in the developed world, are examining it as an alternative mode of development to protect the well-being and prosperity of future generations. В настоящее время философия ВНС позитивно воспринята в мире и получила международное признание, и многие страны, в особенности развитые, изучают ее как альтернативный путь развития в интересах защиты благосостояния и во имя процветания будущих поколений.
Acceptance of the Convention by the Government of Antigua and Barbuda does not imply the acceptance of obligations going beyond the constitutional limits nor the acceptance of any obligations to introduce judicial processes beyond those provided in the Constitution. Признание этой Конвенции правительством Антигуа и Барбуды не подразумевает принятия обязательств, выходящих за рамки Конституции или какого-либо обязательства в отношении введения судебных процедур, выходящих за рамки тех, которые предусмотрены в Конституции.
Achieved; indicated by the wide acceptance of the results of the 2010 presidential and legislative elections by the Haitian population and national and international observers Выполнено; на это указывают широкое признание результатов президентских выборов и выборов в законодательные органы 2010 года как среди гаитянского населения, так и среди национальных и международных наблюдателей
(a) Enhanced coherence between environmental activities within the United Nations system and wider acceptance and use of UNEP work in addressing environmental concerns in the broader sustainable development framework а) Более тесная координация природоохранной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и более широкое признание и использование результатов работы ЮНЕП при учете экологических факторов в общем контексте устойчивого развития
At the core of that relationship lies both a profound respect for the Earth and an acknowledgement of the vital imperative that the planet continue to exist and thrive, as well as an acceptance of humanity's responsibility to restore the health and integrity of the Earth system. В основе этой связи лежит как глубокое уважение к Земле, так и признание жизненно важного императива продолжения существования и процветания нашей планеты, а также признание ответственности человечества за восстановление здоровья и целостности земной системы.
"The future we want", the tagline for the Conference that was proposed by the Department, gained wide acceptance as a positive and forward-looking message that was successful in conveying the relatively abstract concept of sustainable development to broad audiences. «Будущее, которого мы хотим» - этот предложенный Департаментом девиз Конференции получил широкое признание как позитивный и прогрессивный посыл, с помощью которого удалось донести относительно абстрактную идею устойчивого развития до широкой аудитории.
Such an acceptance can take the form of the conclusion of an ad hoc agreement to submit a specific dispute to the Court or of a jurisdictional clause of a treaty. Такое признание может оформляться посредством заключения специального соглашения для передачи того или иного конкретного спора на рассмотрение МС или быть облечено в форму юрисдикционной клаузулы в договора.
The highest levels of support should be sought by key stakeholders to ensure acceptance of the vision and goals of their strategies to implement ESM and that adequate resources will be made available to support delivery. Основным заинтересованным сторонам следует добиваться поддержки на самом высоком уровне для того, чтобы видение и цели их стратегий по осуществлению ЭОР получили признание и чтобы на их реализацию выделялось достаточно средств.
Enlisting the academic and research community to mainstream the cooperative business model would allow greater exposure and understanding and lead to its acceptance as a viable complementary model to the prevailing for-profit business model. Привлечение академических и исследовательских кругов в целях актуализации бизнес-моделей кооперативов обеспечит более широкий охват и понимание и ее признание в качестве надежной модели, дополняющей преобладающую бизнес-модель, ориентированную на извлечение прибыли.
Certain members were of the view that, as a general matter, acceptance of a practice as compelled by law could not be proven by mere reference to the evidence of the practice itself. По мнению ряда членов Комиссии, как правило, признание практики в качестве обязательной по закону не может быть подтверждено одной лишь ссылкой на доказательства самой практики.
In other words, that target implies acceptance that as many as half of those currently living in extreme poverty, as measured by the multidimensional approach described above, will continue to do so beyond 2030. Иными словами, такая цель подразумевает признание того, что половина людей, живущих сегодня в условиях крайней нищеты, которая определяется в соответствии с вышеописанным комплексным подходом, будет жить в этих условиях и после 2030 года.
Leveraging local acceptance and trust, UNMIK continued to communicate with local leaders, religious actors and communities to identify practical solutions to various issues, including minority returns and the protection of cultural heritage sites aimed at instilling confidence in the Kosovo institutions among minority communities. Опираясь на свое признание и доверие к себе на местах, МООНК продолжала взаимодействовать с местными лидерами, религиозными деятелями и общинами в целях поиска практических решений различных проблем, включая вопросы возвращения представителей меньшинств и защиты объектов культурного наследия в целях укрепления доверия общин меньшинств к косовским учреждениям.