This should include acceptance of CCS in market-oriented trading schemes. |
Это должно предусматривать признание УХУ в рыночно ориентированных системах торговли. |
Ethiopia's acceptance of the decision must therefore be ascertained publicly and unequivocally. |
Поэтому признание Эфиопией этого решения должно быть подтверждено публично и недвусмысленно. |
The Constitution is structured to promote and preserve the best democratic features which have gained universal acceptance. |
Цель Конституции - сохранить и развить лучшие демократические завоевания, получившие всеобщее признание. |
A wider acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice will also strengthen the international legal order. |
Более широкое признание юрисдикции Международного уголовного суда позволит также укрепить международный правовой порядок. |
In 2006 the Geneva Conventions of 1949 had achieved universal acceptance with 194 States parties. |
В 2006 году Женевские конвенции 1949 года получили всеобщее признание 194 государств-участников. |
The opinion that acceptance of the optional clause led to more narrowly focused decisions was most interesting. |
Мнение о том, что признание факультативной клаузулы приводит к более узко сфокусированным решениям, является весьма интересным. |
The Constitution is structured to preserve and promote democratic values which have gained universal acceptance. |
Конституция построена таким образом, чтобы способствовать сохранению и поощрению демократических ценностей, получивших всеобщее признание. |
This could eventually undermine the acceptance of the new strategy. |
В конечном счете это может помешать стратегии получить всеобщее признание. |
Recognition and acceptance of diversity can contribute to an enriched, peaceful and harmonious society. |
Признание многообразия и согласие с ним может способствовать созданию мирного и гармоничного общества, исполненного духовности. |
The purpose of this Law is recognition and acceptance of reproductive rights and protection of reproductive health of each individual. |
Целью настоящего закона является признание и принятие репродуктивных прав и обеспечение охраны репродуктивного здоровья каждого человека. |
Wider acceptance of its compulsory jurisdiction enables the Court to fulfil its role more effectively. |
Более широкое признание обязательной юрисдикции Суда позволяет ему выполнять свою роль более эффективно. |
Understanding and acceptance will lead to coexistence, and coexistence will always enable us to live in peace. |
Понимание и признание ведут к сосуществованию, а сосуществование всегда означает возможность жить мирно. |
Unlike dialogue, in violence there is no acceptance, but only the attempt to eliminate the other. |
В отличие от диалога насилие исключает такое признание, оно направлено на уничтожение «других». |
He therefore preferred the word "acquiescence" in place of "acceptance". |
Поэтому он предпочел бы использовать вместо слова "признание" слово "согласие". |
The German Institute for Human Rights welcomed Germany's acceptance of most of the recommendations, of which it would closely monitor the implementation. |
Германский институт прав человека приветствовал признание Германией большинства рекомендаций, выполнение которых он будет тщательно контролировать. |
Chad noted with satisfaction the acceptance of most of the recommendations made by Canada. |
Чад с удовлетворением отметил признание Канадой большинства предложенных рекомендаций. |
The acceptance of almost all recommendations was further proof of this commitment. |
Признание почти всех рекомендаций стало еще одним доказательством такой приверженности. |
The Final Document of that special session remains the only consensus document of universal acceptance in the field of disarmament. |
Заключительный документ той специальной сессии остается единственным консенсусным и получившим всеобщее признание документом в области разоружения. |
The high quality and wide acceptance of the Commission's work was founded on the expertise and contributions of all its members. |
Высокое качество и широкое признание работы Комиссии возможны благодаря богатому опыту и вкладу всех ее членов. |
While SEEAW has gained a foothold of acceptance in the official statistical community it needs to be promoted more broadly in the users' community. |
И хотя СЭЭУВР получила определенное признание в официальных статистических кругах, она нуждается в более широкой пропаганде в сообществе пользователей. |
German GAAP did not stand up to compete with other accounting systems for international acceptance. |
Немецкие ОПБУ не могли конкурировать за международное признание с другими системами бухгалтерского учета. |
Topics discussed included civil registry, cadastre records, electricity, telecommunications, the free movement of persons, Customs stamps and the acceptance of diplomas. |
К числу рассматриваемых тем относились следующие: регистрация актов гражданского состояния, ведение кадастровых реестров, обеспечение энергоснабжения, коммуникационные сети, свободное передвижение людей, таможенные печати и признание дипломатов. |
Second wave of advancements in the field of internal displacement: acceptance and use of the Guiding Principles |
Вторая волна позитивных сдвигов в области внутреннего перемещения: признание и использование Руководящих принципов |
Accordingly, any proposed outcome of the review exercise should include all five negotiable issues and should garner the widest possible political acceptance by Member States. |
Соответственно, любой предлагаемый итог проведения обзора должен охватывать все пять вопросов, являющихся предметом переговоров, и должен завоевать как можно более широкое политическое признание государств-членов. |
Role of national accreditation and of accreditation bodies, acceptance of conformity-assessment results through accreditation, peer assessment, etc. |
Роль национальной аккредитации и органов по аккредитации, признание результатов оценки соответствия через аккредитацию, экспертную оценку и т.д. |