| This should include acceptance of CCS in market-oriented trading schemes. | Это должно предусматривать признание УХУ в рыночно ориентированных системах торговли. |
| Ethiopia's acceptance of the decision must therefore be ascertained publicly and unequivocally. | Поэтому признание Эфиопией этого решения должно быть подтверждено публично и недвусмысленно. |
| The Constitution is structured to promote and preserve the best democratic features which have gained universal acceptance. | Цель Конституции - сохранить и развить лучшие демократические завоевания, получившие всеобщее признание. |
| A wider acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice will also strengthen the international legal order. | Более широкое признание юрисдикции Международного уголовного суда позволит также укрепить международный правовой порядок. |
| In 2006 the Geneva Conventions of 1949 had achieved universal acceptance with 194 States parties. | В 2006 году Женевские конвенции 1949 года получили всеобщее признание 194 государств-участников. |
| The opinion that acceptance of the optional clause led to more narrowly focused decisions was most interesting. | Мнение о том, что признание факультативной клаузулы приводит к более узко сфокусированным решениям, является весьма интересным. |
| The Constitution is structured to preserve and promote democratic values which have gained universal acceptance. | Конституция построена таким образом, чтобы способствовать сохранению и поощрению демократических ценностей, получивших всеобщее признание. |
| This could eventually undermine the acceptance of the new strategy. | В конечном счете это может помешать стратегии получить всеобщее признание. |
| Recognition and acceptance of diversity can contribute to an enriched, peaceful and harmonious society. | Признание многообразия и согласие с ним может способствовать созданию мирного и гармоничного общества, исполненного духовности. |
| The purpose of this Law is recognition and acceptance of reproductive rights and protection of reproductive health of each individual. | Целью настоящего закона является признание и принятие репродуктивных прав и обеспечение охраны репродуктивного здоровья каждого человека. |
| Wider acceptance of its compulsory jurisdiction enables the Court to fulfil its role more effectively. | Более широкое признание обязательной юрисдикции Суда позволяет ему выполнять свою роль более эффективно. |
| Understanding and acceptance will lead to coexistence, and coexistence will always enable us to live in peace. | Понимание и признание ведут к сосуществованию, а сосуществование всегда означает возможность жить мирно. |
| Unlike dialogue, in violence there is no acceptance, but only the attempt to eliminate the other. | В отличие от диалога насилие исключает такое признание, оно направлено на уничтожение «других». |
| He therefore preferred the word "acquiescence" in place of "acceptance". | Поэтому он предпочел бы использовать вместо слова "признание" слово "согласие". |
| The German Institute for Human Rights welcomed Germany's acceptance of most of the recommendations, of which it would closely monitor the implementation. | Германский институт прав человека приветствовал признание Германией большинства рекомендаций, выполнение которых он будет тщательно контролировать. |
| Chad noted with satisfaction the acceptance of most of the recommendations made by Canada. | Чад с удовлетворением отметил признание Канадой большинства предложенных рекомендаций. |
| The acceptance of almost all recommendations was further proof of this commitment. | Признание почти всех рекомендаций стало еще одним доказательством такой приверженности. |
| The Final Document of that special session remains the only consensus document of universal acceptance in the field of disarmament. | Заключительный документ той специальной сессии остается единственным консенсусным и получившим всеобщее признание документом в области разоружения. |
| The high quality and wide acceptance of the Commission's work was founded on the expertise and contributions of all its members. | Высокое качество и широкое признание работы Комиссии возможны благодаря богатому опыту и вкладу всех ее членов. |
| While SEEAW has gained a foothold of acceptance in the official statistical community it needs to be promoted more broadly in the users' community. | И хотя СЭЭУВР получила определенное признание в официальных статистических кругах, она нуждается в более широкой пропаганде в сообществе пользователей. |
| German GAAP did not stand up to compete with other accounting systems for international acceptance. | Немецкие ОПБУ не могли конкурировать за международное признание с другими системами бухгалтерского учета. |
| Topics discussed included civil registry, cadastre records, electricity, telecommunications, the free movement of persons, Customs stamps and the acceptance of diplomas. | К числу рассматриваемых тем относились следующие: регистрация актов гражданского состояния, ведение кадастровых реестров, обеспечение энергоснабжения, коммуникационные сети, свободное передвижение людей, таможенные печати и признание дипломатов. |
| Second wave of advancements in the field of internal displacement: acceptance and use of the Guiding Principles | Вторая волна позитивных сдвигов в области внутреннего перемещения: признание и использование Руководящих принципов |
| Accordingly, any proposed outcome of the review exercise should include all five negotiable issues and should garner the widest possible political acceptance by Member States. | Соответственно, любой предлагаемый итог проведения обзора должен охватывать все пять вопросов, являющихся предметом переговоров, и должен завоевать как можно более широкое политическое признание государств-членов. |
| Role of national accreditation and of accreditation bodies, acceptance of conformity-assessment results through accreditation, peer assessment, etc. | Роль национальной аккредитации и органов по аккредитации, признание результатов оценки соответствия через аккредитацию, экспертную оценку и т.д. |