New threats mean that the active support and acceptance of local communities that has traditionally underpinned the security of humanitarian actors is no longer a sufficient guarantee. |
Новые угрозы означают, что активная поддержка и признание со стороны местных общин, которые традиционно лежали в основе безопасности гуманитарных субъектов, уже не являются достаточной гарантией. |
The growing acceptance of a more holistic, multidimensional view of poverty has, in part, been driven by negative past experiences with the so-called neo-liberal development paradigm. |
Все возрастающее признание более комплексного многоаспектного подхода к проблеме нищеты было отчасти обусловлено отрицательным опытом прошлого в отношении так называемой неолиберальной модели развития. |
One of the positive aspects of the report was the acceptance of the multi-ethnic composition of the population and the explanation of that situation. |
Одним из позитивных аспектов доклада является признание многонационального состава населения и объяснение этой ситуации. |
Public wide sensitization, acceptance and support, are necessary for making equality of women and the elimination of discrimination against women, a reality. |
Для реализации принципа равенства женщин и ликвидации дискриминации в отношении женщин на практике необходимы повышение информированности по этому вопросу и признание и поддержка со стороны широкой общественности. |
The German Paper on Fuse Design has provided the basis for very good discussion and has general acceptance as a means of describing fuse types. |
Германский документ по конструкции взрывателей закладывает основы для очень хорошей дискуссии и снискал себе общее признание как способ описания типов взрывателей. |
Draft article 31, in particular, established a new rule on the law applicable to priority conflicts, which had already gained worldwide acceptance. |
В частности, проект статьи 31 устанавливает новую норму в области права, применимого к коллизии приоритетов, которое уже получило всемирное признание. |
Although an acceptance of diversity and a spirit of tolerance are essential ingredients in any dialogue among civilizations, we cannot deny the existence of certain universal values. |
Хотя признание разнообразия и дух терпимости и являются жизненно необходимыми элементами любого диалога между цивилизациями, нельзя отрицать существования и определенных универсальных ценностей. |
However, all States should be able to participate fully in that work so that the emerging principles of international law would gain global acceptance and adherence. |
Однако все государства должны иметь возможность в полной мере участвовать в этой работе, с тем чтобы нарождающиеся принципы международного права завоевали всеобщее признание и соблюдались. |
However, some other delegations considered the acceptance of the shared character of a particular regime as not intended to internationalize or universalize it. |
В то же время, по мнению ряда других делегаций, признание общего характера какого-либо конкретного режима не предполагает его интернационализацию или универсализацию. |
It reaffirmed the developing countries' full acceptance of their responsibility for their own development, while stressing the critical importance of support from the developed countries. |
В нем вновь подтверждено полное признание развивающимися странами своей ответственности за собственный процесс развития и в то же время подчеркивается исключительно важное значение поддержки со стороны развитых стран. |
It is finding a very high degree of market acceptance, especially amongst baby food producers, offering the most sensitive inspection for the most sensitive consumers. |
Система получила очень высокое рыночное признание, особенно среди производителей детского питания, предлагая самый чувствительный контроль для самых чувствительных клиентов. |
As a consequence of these, the whole transfer project was delayed, but the Russian acceptance of self-determination facilitated renewed political action. |
Вследствие этого весь проект был отложен, но признание новой Россией права народов на самоопределение способствовало возобновлению поиска политического решения. |
Therefore, special relativity very quickly gained wide acceptance among physicists, and the 19th century concept of a luminiferous ether was no longer considered useful. |
Поэтому специальная теория относительности очень быстро получила широкое признание среди физиков, а концепция светоносного эфира 19-го века оказалась отброшенной. |
In 2011, Paak had started earning acceptance in the Los Angeles music world as he worked on his debut album. |
В 2011 году Пак начал завоёвывать признание в музыкальном мире Лос-Анджелеса и принялся за работу над своим дебютным альбомом. |
His theories rarely won any scientific acceptance, whereas Heyerdahl himself rejected all scientific criticism and concentrated on publishing his theories in popular books aimed at the general public. |
Его теории редко получали научное признание, в то время как сам Хейердал отвергал научную критику и сосредоточивался на опубликовании своих теорий в популярной литературе, предназначенной для самых широких масс. |
Another example would be their acceptance of the surrender of the Batavian fleet in the name of the Stadtholder in 1799, as though he was a sovereign prince. |
Другим примером является признание британцами капитуляции батавского флота в 1799 году во имя штатгальтера, как будто он являлся независимым государем. |
Their wide acceptance, and the resulting standardization of many international tax rules, have been important factors in reducing international double taxation. |
Их широкое признание и обусловленная этим стандартизация многих международных норм в области налогообложения стали важными факторами уменьшения масштабов международного двойного налогообложения. |
Increased acceptance by the Secretary-General of unanimous recommendations of the Joint Appeals Boards |
Все более частое признание Генеральным секретарем единодушных рекомендаций объединенных апелляционных советов |
A more representative Council would earn recognition and legitimate acceptance and be able to take action quickly and effectively with the imprimatur of fairness. |
Более представительный Совет завоевал бы признание и законное одобрение и смог бы действовать быстро, эффективно и справедливо. |
(e) Public apology, including acknowledgement of the facts and acceptance of responsibility; |
е) принесение публичных извинений, в том числе признание фактов и ответственности; |
Complete and unequivocal acceptance of the validity of the Bicesse Accords, and the results of the elections held in September 1992. |
З. Полное и безоговорочное признание действительности Бисесских соглашений и результатов выборов, состоявшихся в сентябре 1992 года. |
It would be advantageous for the tribunal to be associated with the United Nations to ensure universal acceptance and to enhance its authority and credibility. |
Трибуналу было бы выгоднее ассоциироваться с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы гарантировать универсальное признание и повысить свой авторитет и значимость. |
A court established on the basis of those principles, and backed by a strong consensus, would find universal acceptance and have an important role to play. |
Суд, созданный на основе этих принципов и опирающийся на широкий консенсус, получил бы всеобщее признание и мог бы играть важную роль. |
NGOs had at times proven able to encourage warring parties to accept incremental steps towards conflict resolution, including acceptance of the principle of third-party mediation. |
Иногда НПО демонстрировали способность поощрять воюющие стороны к принятию поэтапных мер с целью урегулирования конфликта, включая признание принципа посредничества третьей стороны. |
To be successful, programmes of this nature need political support, commitment, ownership and acceptance on the part of the civil servants of the receiving country. |
Для достижения успеха программам такого характера нужна политическая поддержка, приверженность, «чувство собственности» и признание со стороны гражданских служащих принимающей страны. |