Satisfaction is a non-financial form of reparation that includes, inter alia, full and public verification of the facts, and formal acceptance of any State responsibility. |
Сатисфакция - нефинансовая форма репарации, включающая, помимо прочего, полную и публичную проверку фактов и официальное признание ответственности государства. |
We believe that the only way to eradicate impunity is through universal acceptance of the Rome Statute and active advocacy of its aims. |
Мы считаем, что единственный способ искоренить безнаказанность - это обеспечить всеобщее признание Римского статута и активное содействие достижению его целей. |
The successful conduct of the 2007 elections and the wide acceptance of the outcome will be important indicators of the sustainability of peace and stability in the country. |
Успешное проведение выборов 2007 года и признание их результатов широкой общественностью послужат важными показателями устойчивости мира и стабильности в стране. |
Accordingly, acceptance of the separate status of the colonial territory was accompanied by recognition of the norm of territorial integrity of the state or country in question. |
Соответственно, признание отдельного статуса колониальной территории сопровождалось признанием нормы территориальной целостности государства или страны, о которых шла речь. |
To ensure mutual acceptance of test procedures and test results among the test houses; |
с) обеспечивать взаимное признание испытательными лабораториями процедур и результатов испытаний; |
a) acceptance by countries of basic requirements set out in Chapter 2 and |
а) признание странами основных требований, изложенных в главе 2, и |
Natural gas, as an economic, environmental fuel alternative in the transport sector has achieved commercial acceptance in a growing number of countries around the world. |
Природный газ, являясь экономичной и экологически чистой топливной альтернативой в транспортном секторе, получает коммерческое признание во все большем числе стран по всему миру. |
Past experience had shown that many factors influenced States' ratification of an international instrument; time would show whether it would achieve broad acceptance. |
Прошлый опыт показал, что на ратификацию государствами международного документа влияет множество факторов; время покажет, получит ли он широкое признание. |
Increase the awareness and acceptance of the role of free enterprise and legitimate profits through the implementation of Public and Private Partnerships. |
Обеспечение более глубокого понимания и признание роли свободных предприятий и законных прибылей на основе налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
The approach to disability from the standpoint of anti-discrimination and human rights implies acceptance of disabled persons and appreciation of their diversity, needs and expectations. |
Отношение к инвалидности с точки зрения анти-дискриминации и прав человека предполагает признание инвалидов и их различий, потребностей и надежд. |
Nevertheless, the widespread acceptance and practice of lifelong learning remains a relatively recent phenomenon, which may be explained by considering the modern global context. |
Тем не менее широкое признание и практическая реализация пожизненной учебы остаются относительно новым явлением, что можно объяснить особенностями современного состояния мира. |
The worldwide acceptance and implementation of the 2005 SUA Protocols has become a major objective within the framework of technical cooperation activities in the field of maritime legislation. |
З. Повсеместное признание и выполнение протоколов БНА 2005 года входит в число основных задач технического сотрудничества по вопросам морского законодательства. |
Formation of a new Government, and broad acceptance of its policy programme |
Формирование нового правительства и широкое признание его стратегической программы |
When an international legal instrument is signed, approved or ratified, the State demonstrates its acceptance of those instruments in terms of strengthening the legal order of the country. |
Когда какой-либо международно-правовой документ подписывается, утверждается или ратифицируется, государство демонстрирует свое признание этого документа в плане укрепления существующего в стране правового порядка. |
However, Government considers that appropriate measures around targeted programmes are vital to ensure their credibility and public acceptance and be major actors along with men in the development of Tuvalu as a whole. |
Между тем правительство полагает, что надлежащие меры, принимаемые в рамках целевых программ, имеют огромное значение для того, чтобы обеспечить повышение авторитета женщин и их признание обществом, а также их активное участие рука об руку с мужчинами в процессе развития Тувалу в целом. |
The struggle for the full acceptance of the logic of solidarity in both our Organization and in its Member States will be the principal endeavour of this presidency. |
Главной задачей Председателя данной сессии будет борьба за полное признание логики солидарности как нашей Организацией, так и нашими государствами-членами. |
The functional equivalence of electronic documents to paper documents and the acceptance of their evidentiary value in court are of great importance for the future development of single window facilities. |
Функциональная эквивалентность электронных документов бумажным документам и признание их доказательственной силы судом чрезвычайно важны для будущего развития механизмов "единого окна". |
He had understood the words "acceptance" or "acquiescence" as referring only to the State addressed in the communication. |
Он воспринимает слова "признание" или "согласие" лишь как относящиеся к государству, заинтересованному в поступлении сообщений. |
In the same vein, the acceptance of paternal leave by men and their work colleagues would promote balance in family relations and help erase de facto discrimination. |
Аналогичным образом, признание мужчинами и их коллегами по работе родительского отпуска будет содействовать установлению баланса в семейных отношениях и способствовать ликвидации фактической дискриминации. |
The Centre has also a training course aiming at building a culture of dialogue among the various sectors of society and promoting principles like tolerance and acceptance of the others. |
Помимо этого, Центр обеспечивает работу учебных курсов, цель которых заключается в формировании культуры диалога между различными секторами общества и в поощрении таких принципов, как терпимость по отношению к другим людям и признание их мнений. |
China noted the Russian Federation's acceptance of the majority of recommendations and commended it for its constructive, open, practical and responsible attitude. |
Китай отметил признание Российской Федерацией большинства рекомендаций и выразил ей признательность за ее конструктивное, открытое, реалистичное и ответственное отношение. |
Algeria was encouraged by Nigeria's acceptance of its recommendation to continue incorporating the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into its domestic law. |
Алжир с удовлетворением отметил признание Нигерией его рекомендации обеспечить дальнейшую интеграцию положений Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин во внутреннее законодательство страны. |
Communication among (on the same side) and between (both sides) SRs and MRs should follow democratic participatory processes, including the acceptance of different viewpoints targeted in good faith towards consensus-building. |
Контакты в рамках одной стороны и между обеими сторонами на уровне ПП и ПА должны основываться на процессах демократического участия, включая признание разных точек зрения в целях добросовестного достижения консенсуса. |
While the acceptance of the Court's jurisdiction is not yet universal, the main principle underlying the Rome Statute indeed is. |
И хотя признание юрисдикции МУС еще не приобрело всеобщего характера, главный принцип, лежащий в основе Римского статута, уже получил всеобщее признание. |
Moreover, the judiciary legitimizes such statements and not only promotes the establishment and acceptance of racism in society but also contributes to the development of racism. |
К тому же, судебная система возводит тем самым такие заявления в ранг закона и не только поощряет формирование и признание расизма в обществе, но и содействует его развитию. |