The parties have also reaffirmed their acceptance of the OAU Framework Agreement and the modalities for its implementation. |
Стороны также вновь подтвердили свое признание Рамочного соглашения ОАЕ и способов его выполнения. |
There is a growing worldwide acceptance of the Guiding Principles and recognition of the fact that they have gained international standing and authority. |
Руководящие принципы получают все большее признание во всем мире и уже завоевали хорошую международную репутацию и авторитет. |
Such a treaty should not in any way give the impression that there is international acceptance of such possession. |
Такой договор никоим образом не должен создавать впечатление, будто имеет место международное признание такого обладания. |
We will strengthen pastoralism, hunting and gathering as viable and sustainable economic systems that ensure food sovereignty, including government recognition, acceptance and support. |
Мы будем развивать скотоводство, охоту и собирательство как жизнеспособные и устойчивые экономические системы, обеспечивающие продовольственную независимость, а также признание, принятие и поддержку со стороны правительств. |
The recognition and acceptance of electronic authorizations is therefore a key element in the process. |
Таким образом, одним из основных элементов процесса является признание и принятие электронных подписей. |
Regional and global cooperation are fundamental components for progress and necessitate a universal acceptance of our shared responsibility to create opportunities for growth and development. |
Региональное и глобальное сотрудничество является важнейшим компонентом прогресса и делает необходимым всеобщее признание нашей общей ответственности за создание возможностей для роста и развития. |
We believe that the voluntary acceptance of its obligatory jurisdiction, through optional declarations, is clear proof of good faith. |
Мы считаем, что добровольное признание его обязательной юрисдикции на основе факультативных деклараций является убедительным подтверждением духа доброй воли. |
It was noted that acceptance of that principle by the international community would in itself constitute remarkable progress. |
Указывалось, что признание международным сообществом этого принципа уже само по себе будет крупным достижением. |
The next speaker indicated that there was widespread acceptance of the need to consider the special requirements of SMEs with respect to accounting and financial reporting. |
Следующий выступавший указал, что необходимость рассмотрения особых потребностей МСП в вопросах учета и финансовой отчетности получила широкое признание. |
Let 15 December 2000 mark for the world a clear acceptance of this responsibility. |
Пусть 15 декабря 2000 года воспринимается всем миром как ясное признание этой ответственности. |
This acceptance was confirmed in writing. |
Это признание было подтверждено в письменном виде. |
Some discordant voices have been raised questioning the acceptance of the new Government and its ability to return to Somalia. |
Из общего хора выбивались голоса тех, кто ставил под сомнение признание нового правительства и возможность его возвращения в Сомали. |
What is required now is for this body of law to receive widespread acceptance by States and be effectively implemented. |
То, что теперь требуется, - это свод правовых норм, который получит массовое признание среди государств и будет эффективно осуществляться. |
One of the most important changes in those years was the acceptance of international instruments as sources of law. |
Одним из важнейших изменений за эти годы стало признание международных договоров в качестве источников права. |
Ratification would imply acceptance of the jurisdiction of the Court. |
Ратификация будет подразумевать признание юрисдикции Суда. |
Either way, broad-based compliance based on the legitimacy of social consensus and acceptance of legal rules is lost. |
И в том, и в другом случае широкое соблюдение и признание правовых норм на основе легитимного общественного консенсуса утрачиваются. |
Fourth, for humanitarian interventions to find general acceptance they must have legitimacy under international law. |
В-четвертых, для того чтобы гуманитарные вмешательства получили всеобщее признание, они должны быть законными с точки зрения международного права. |
Universal acceptance of the Court's compulsory jurisdiction therefore remains a common challenge to be addressed. |
Таким образом, универсальное признание обязательной юрисдикции Суда остается общей задачей, которую необходимо решить. |
The increased acceptance of the multiplicity of factors that contribute to health status has resulted in attempts to develop intersectoral approaches. |
Все более широкое признание многообразия факторов, влияющих на состояние здоровья людей, привело к попыткам разработки межсекторальных подходов. |
Bilateral investment treaties now enjoy widespread acceptance by countries from all regions. |
В настоящее время двусторонние инвестиционные договоры получили широкое признание среди стран всех регионов. |
This includes the acceptance of defeat in general elections. |
Это включает в себя признание поражения в ходе всеобщих выборов. |
Initially, it may be difficult to arrive at a definition of "organized crime" that enjoys widespread acceptance. |
Первоначально может оказаться сложным согласовать определение "организованная преступность", которое получило бы широкое признание. |
Given the importance of the Convention for the management of the world's oceans, universal acceptance of this instrument is important. |
Учитывая значимость Конвенции для управления Мировым океаном, крайне важное значение имеет универсальное признание этого инструмента. |
But this requires acceptance by Albania of the principles and practices of democracy. |
Вместе с тем это предполагает признание Албанией принципов и практики демократии. |
The recognition that problems are global, and the almost universal acceptance of the market, commands at best only superficial international consensus. |
Признание глобальности этих проблем, а также почти универсальное принятие рынка пользуются в лучшем случае лишь кажущимся международным консенсусом. |