Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acceptance - Признание"

Примеры: Acceptance - Признание
The Committee welcomes the ratification by the State party of eight United Nations human rights conventions as well as its acceptance of the principle of integrating these conventions into national legislation. Комитет приветствует ратификацию государством-участником восьми конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека, а также признание им принципа интеграции этих конвенций в национальное законодательство.
Facilities should be selected in consultation with all interested stakeholders, for example cyclists' associations and representatives of other categories of road users, thereby fostering awareness of the needs of others and acceptance of whatever measures are decided. Выбор объектов инфраструктуры следует осуществлять в координации со всеми заинтересованными сторонами, в частности с объединениями велосипедистов, а также с представителями других категорий участников дорожного движения, с тем чтобы стимулировать практический учет потребностей других сторон и признание любых согласованных мер.
The general commercial acceptance of the advantages and economies of modelling documents on the United Nations Layout Key has brought about a major degree of standardisation of the format of bills of lading. Общее признание участниками торговли преимуществ и экономии, связанных с составлением документов на основе формуляра - образца Организации Объединенных Наций привело к значительной стандартизации формы коносаментов.
The CHAIRMAN suggested that the phrasing in the document should be recast to read "Recommending universal ratification and full implementation of" the Convention, and "the widest possible" acceptance of article 14. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает переработать содержащиеся в документе формулировки, чтобы получился следующий текст: «Рекомендуя всеобщую ратификацию и полное осуществление» Конвенции и «наиболее широкое» признание статьи 14.
Despite general acceptance of the need for a gender balance in decision-making bodies at all levels, a gap between de jure and de facto equality has persisted. Хотя необходимость обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин в директивных органах на всех уровнях получила всеобщее признание, по-прежнему существовал разрыв между юридическим и фактическим равенством.
However, in the absence of steps that indicate acceptance by Hamas of President Abbas's dismissal of Mr. Haniya as Prime Minister on 15 June, or its readiness to reverse its actions, progress will remain elusive. Однако в отсутствии шагов, которые бы указывали на признание движением «Хамас» смещения 15 июня президентом Аббасом г-на Хании с поста премьер-министра или его готовности полностью изменить свои действия, достигнуть прогресса будет непросто.
In this connection, it was noted that since State responsibility had a central place in international law, to have it established in binding terms, with wide acceptance, would serve to strengthen confidence in the legal dealings between States. В этой связи указывалось, что, поскольку тема об ответственности государств является центральной в международном праве, принятие документа, которой будет иметь обязательную силу, получит широкое признание, будет содействовать укреплению доверия между государствами в их правоотношениях.
He could support paragraph 3 of option 1, enabling the Court to exercise jurisdiction in respect of a specific crime where a State whose acceptance was required was not a party to the Statute. Он хотел бы поддержать пункт 3 варианта 1, позволяющий Суду осуществлять юрисдикцию в отношении какого-либо конкретного преступления в тех случаях, когда государство, признание которого необходимо, не является участником Статута.
France felt that acceptance of the jurisdiction of the Court could be obligatory for any State becoming a party to the Statute with respect to the crime of genocide and crimes against humanity. По мнению Франции, признание юрисдикции Суда может быть обязательным для любого государства, становящегося участником Статута, в отношении преступления геноцида и преступлений против человечности.
The roadmap concept has already commanded wide appreciation and acceptance among various stakeholders as a step in the right direction and the way forward for the full and speedy implementation of the PoA. Концепция "карты" уже получила широкое признание и одобрение различных сторон как шаг в правильном направлении, прокладывающий путь вперед в интересах полного и оперативного осуществления ПД.
Registration is the formal [acceptance] [acknowledgement] by [the executive board] of a validated project proposal as an Article 6 project. Регистрация означает официальное [принятие] [признание] [исполнительным советом] одобренного предложения по проекту в качестве проекта, предусмотренного в статье 6.
As Oppenheim observes, in a broad sense recognition involves the acceptance by a State of any fact or situation occurring in its relations with other States... Как отмечает Оппенхайм, «в широком смысле этого слова признание предполагает принятие государством любого факта или ситуации, имеющих место в его отношениях с другими государствами...
The wide acceptance of the program and the knowledge acquired by the educational professionals as well as the innovative methodology used had countrywide repercussion, with several states wishing to implement the project in their region. Широкая популярность программы и приобретенные работниками сферы образования знания, а также применявшаяся инновационная методика обеспечили программе общенациональное признание, и несколько штатов выразили желание реализовать этот проект у себя.
The first is the acknowledgement that the so-called globalization or universalization phenomenon constitutes the inescapable environment to which the human family should adapt, not from a stance of confrontation or resigned acceptance, but in order to be an active part of it. Первым является признание, что так называемая глобализация или универсализация составляет неизбежные условия, к которым человеческая семья должна адаптироваться, не с позиции конфронтации или вынужденного примирения, а для того, чтобы принимать в ней активное участие.
Regarding the conditions for the Court's jurisdiction, acceptance by any one of the countries with an interest in the matter should be a sufficient precondition. Что касается условий осуществления Судом своей юрисдикции, то ее признание любой из стран, заинтересованной в данном вопросе, должно быть достаточным предварительным условием.
The point of departure in these negotiations must of necessity involve, as a central element, the recognition and acceptance by all the parties of the ineluctable reality of one another's right to exist. Отправной точкой в этих переговорах, их центральным элементом, непременно должно быть признание всеми сторонами неотъемлемого права другой стороны на существование.
NEW DELHI - As stage-managed elections ratify the consequences of three decades of military rule in Burma, the perspective from its neighbor India may help explain why there is continued international acceptance of the country's long-ruling junta. НЬЮ-ДЕЛИ. Так как срежиссированные выборы одобряют последствия трех десятилетий военного правления в Бирме, взгляд со стороны ее соседки Индии может помочь нам объяснить, почему существует международное признание хунты, которая уже давно правит в стране.
If we are to see a truly new world order emerge, one of its cornerstones must be the acceptance that multilateral institutions - not least the Security Council - are the source of legality and legitimacy for those actions that guarantee peace and the peaceful resolution of disputes . Для того, чтобы сложился подлинно новый мировой порядок, одним из его краеугольных камней должно явиться признание того, что многосторонние институты - и не в последнюю очередь Совет Безопасности - представляют собой источник законности для мер, гарантирующих мир и обеспечивающих мирное разрешение конфликтов .
This process would also reinforce the acceptance of the National Commission by all elements of society, which will thus perceive it as a truly independent institution at the service of all the people of Rwanda. Помимо прочего, этот процесс укрепит признание Национальной комиссии всеми компонентами общества, которые благодаря этому будут воспринимать ее в качестве действительно независимого института, служащего всему народу Руанды.
In this context, it must be recognized that the proposition enunciated by the Commission in paragraph 10 of the Preliminary Conclusions is subject to modification as practices and rules developed by universal and regional monitoring bodies gain general acceptance. В этой связи нельзя не признать, что сформулированное Комиссией в пункте 10 предварительных выводов предложение нуждается в корректировке, поскольку разрабатываемые универсальными и региональными органами наблюдения практика и нормы получают всеобщее признание.
The jurisprudence of the International Court of Justice was cited as evidence that State crimes formed part of the corpus of international law and that the concept was gaining acceptance. Практика Международного Суда была приведена в качестве доказательства того, что положения о преступлениях государств входят в совокупность норм международного права и что эта концепция получает признание.
Satisfaction was expressed with the absence of any serious or far-reaching changes in the draft, which had been cited with approval by the highest judicial bodies and had achieved widespread acceptance. Было высказано удовлетворение по поводу отсутствия каких бы то ни было серьезных или существенных изменений в проекте, который, как было сказано, снискал одобрение высших судебных органов и широкое признание.
That very feeling of awe, though, may well, in its embrace, extend to an acceptance of the consequences as being inevitable - and less only in degree than the inevitability of the disaster itself. Это самое чувство благоговейного страха, однако, вполне способно перерасти в признание неизбежности последствий таких бедствий - причем в степени, лишь слегка менее значительной, чем неизбежность самого бедствия.
Thus, responses based on evidence need to be promoted, through documentation and research on the effectiveness of interventions and policies and on the obstacles that impede their acceptance. Таким образом, следует поощрять принятие ответных мер, основанных на фактических данных, путем распространения документации и проведения научных исследований по проблемам эффективности принимаемых практических мер и политики, а также путем преодоления тех препятствий, которые затрудняют их признание.
The parties to the NPT, in fact, reaffirmed their acceptance of this authority and agreed that their concerns should be submitted to the IAEA with supporting evidence. Участники ДНЯО, по сути, подтвердили свое признание компетенции Агентства в этой области и согласились с тем, что вызывающие обеспокоенность вопросы должны выноситься на рассмотрение МАГАТЭ с предоставлением соответствующих фактов.