Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acceptance - Признание"

Примеры: Acceptance - Признание
(c) Design educational programmes to raise awareness and acceptance of shared family responsibilities; с) разработка просветительских программ, направленных на расширение осведомленности о совместных семейных обязанностях и их признание;
Haitian acceptance of the Interim Public Security Force (IPSF) is gaining momentum as steps towards the professionalization of that organization are taken. По мере принятия мер в целях профессионализации деятельности Временных сил государственный безопасности (ВСГБ) растет признание этой организации со стороны гаитян.
Over the past year this truth has gained broad acceptance, and the Special Committee on Peace-Keeping Operations is now trying to collate these principles. За последний год эта истина получила широкое признание, и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира пытается сейчас свести воедино эти принципы.
We are improving the public acceptance of the Philippine Family Planning Programme, which includes information, education and communication materials featuring health benefits and explaining the risks associated with unplanned pregnancies. Мы расширяем признание общественностью Филиппинской программы планирования семьи, в которой содержатся информационные, образовательные материалы и публикации, раскрывающие преимущества для здоровья и разъясняющие опасности, связанные с незапланированной беременностью.
Within the community, acceptance of the responsibility publicly to shame persons who violate the norm of no violence can be an effective measure. В рамках общины одной из эффективных мер может стать публичное признание вины, чтобы подвергать осуждению тех, кто преступает норму, запрещающую насилие.
Also, the adherence of the most developed market economies to agreements to liberalize trade implies an acceptance on their part of the necessary medium-term structural adjustment which that entails. Кроме того, соблюдение большинством развитых стран с рыночной экономикой соглашений о либерализации торговли подразумевает признание с их стороны необходимости среднесрочной структурной перестройки, которую она за собой влечет.
The universal acceptance of the sovereignty of the coastal State over its adjacent waters was a necessary precondition of the effective management by the world community of the living resources of the sea. Всеобщее признание суверенитета прибрежных государств над прилегающими водами было одним из необходимых условий эффективного управления международным сообществом эксплуатацией живых ресурсов моря.
At the same time, his delegation believed that widespread acceptance was a valid argument for the final form of the draft. В то же время его делегация считает, что широкое признание является весомым аргументом, говорящим в пользу окончательной формы данного проекта.
He hoped that the completed text, which would have the effect of promoting economy and efficiency in government procurement, would find wide acceptance and application. Следует надеяться, что доработанный таким образом текст, который послужит укреплению экономичности и эффективности закупок государственного сектора, получит широкое признание и применение.
Special acceptance of jurisdiction by States in cases not covered by article 22 Особое признание государствами юрисдикции суда в случаях, не предусмотренных статьей 22
The measures proposed had received wide acceptance and support and would serve as a broad framework for actions to be taken by Governments, United Nations system organizations and other interested parties. Предложенные меры получили широкое признание и поддержку и будут служить в качестве общей основы для деятельности, подлежащей осуществлению правительствами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами.
The subsequent acceptance of the Slovak Republic as a member of the Group and its membership in the Zangger Committee are further steps in our support of nuclear safety. Последующее признание Словацкой Республики в качестве члена Группы и ее членство в Комитете Занггера являются дальнейшими шагами в нашей поддержке ядерной безопасности.
It was hoped that those provisions would gain wide acceptance and that they would be taken into account by national legislators when revising their laws on insolvency. Была выражена надежда на то, что эти положения получат широкое признание и что они будут учитываться национальными законодателями при пересмотре законов о несостоятельности.
However, acceptance of the need to make proper use of the time available at the present session should not prejudice the arrangements for future sessions of the Subcommittee. Однако признание необходимости должным образом использовать отведенное для нынешней сессии время не должно сказываться на согласованных вопросах относительно проведения будущих сессий Подкомитета.
The Secretary-General believes that a professional mechanism to deal with grievances will speed up resolution of disputes and lead to a greater acceptance of recommendations. Генеральный секретарь полагает, что профессиональный механизм рассмотрения жалоб ускорит урегулирование споров и обеспечит более частое признание рекомендаций.
Civil society increases the effectiveness of coalitions of individuals for innovative activities, and, within the context of institutionalized competition, tolerance and acceptance of opposition can develop on a permanent basis. Гражданское общество повышает эффективность объединений людей с целью новаторской деятельности, а в контексте институциональной конкуренции терпимость и признание оппонентов получат развитие на постоянной основе.
He welcomed the fact that acceptance of the court's jurisdiction with regard to the crime of genocide was inherent in participation in the statute. Он приветствует тот факт, что признание юрисдикции суда в отношении преступления геноцида рассматривается как обязательное условие присоединения к уставу.
His delegation unreservedly supported the initiatives before the Committee and hoped that its efforts would result in a convention which would receive general acceptance from the international community. Его делегация безоговорочно поддерживает инициативы, находящиеся на рассмотрении Комитета, и надеется, что результатом предпринимаемых им усилий будет конвенция, которая получит всеобщее признание международного сообщества.
We welcome the growing acceptance of a broad definition of security as an acknowledgement of the interdependence of all the purposes and principles of the Charter. Мы приветствуем растущее признание широкого определения безопасности как подтверждение взаимозависимости всех целей и принципов Устава.
The condition imposed on debtor countries which urgently need to renegotiate their debts and maintain access to international financial markets is acceptance of the guiding principles relating to adjustment policies. Требованием, навязываемым странам-должникам, остро нуждающимся в реструктуризации долга и получении доступа к международным финансовым рынкам, является признание руководящих принципов политики структурной перестройки.
Although there is growing acceptance of the importance of addressing adolescent reproductive health care needs, such awareness is not being translated consistently into operational action at the country level. Несмотря на растущее признание необходимости удовлетворения потребностей подростков в области репродуктивного здоровья, это не всегда находит последовательное отражение в оперативной деятельности на страновом уровне.
This acceptance has been the result of an extensive awareness drive by the National Task Force (that held workshops and forums to inform and educate communities countrywide). Это признание стало результатом широкой просветительской работы, проводившейся Национальной целевой группой (которая организовывала рабочие совещания и форумы для информирования и просвещения общин в сельской местности).
Examples given were: the legal acceptance by one country of only electronic invoice originating from enterprises physically located within the country and the widely varying invoice information requirements across countries. Были приведены следующие примеры: юридическое признание одной страной электронных счетов-фактур только тех предприятий, которые физически расположены на территории этой страны, и значительные различия в национальных требованиях к информации, содержащейся в счете-фактуре.
Alignment with the Single Market is to be distinguished from accession to the Union which will involve acceptance of the acquis communautaire as a whole. Соблюдение требований Единого рынка не следует отождествлять со вступлением в Союз, которое предусматривает признание всего свода правовых норм сообщества.
The acceptance of claims without letters of assist committed the United Nations to incur expenditure that had not been obligated in the accounts. Признание требований без писем-заказов вынуждало Организацию Объединенных Наций нести расходы, средства для покрытия которых не были зарезервированы на счетах.